论文部分内容阅读
英汉词典词目翻译的主要任务是使汉语释义与英语词目等值。目前市场上的一些英汉双解习语词典条目翻译的质量欠佳,存在着语义信息不足或过量,忽视语法、文化信息,因对原语理解错误而造成翻译错误等问题。本文将在认知语言学的框架下,从图形—背景理论的基本思想出发,分析这些翻译中存在的问题。
The main task of English-Chinese dictionary translation is to make Chinese interpretation and English equivalent. At present, some English-Chinese bilingual dictionary terms in the market have poor translation quality, which result in the problem of insufficient or excessive semantic information, neglect of grammatical and cultural information, mistranslation of the original language due to misunderstanding of the original language. This article will analyze the problems existing in these translations from the basic idea of graph-background theory under the framework of cognitive linguistics.