英汉双解习语词典词目翻译中的语义等值的认知语言学阐释

来源 :长春理工大学学报(高教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuhy07
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉词典词目翻译的主要任务是使汉语释义与英语词目等值。目前市场上的一些英汉双解习语词典条目翻译的质量欠佳,存在着语义信息不足或过量,忽视语法、文化信息,因对原语理解错误而造成翻译错误等问题。本文将在认知语言学的框架下,从图形—背景理论的基本思想出发,分析这些翻译中存在的问题。 The main task of English-Chinese dictionary translation is to make Chinese interpretation and English equivalent. At present, some English-Chinese bilingual dictionary terms in the market have poor translation quality, which result in the problem of insufficient or excessive semantic information, neglect of grammatical and cultural information, mistranslation of the original language due to misunderstanding of the original language. This article will analyze the problems existing in these translations from the basic idea of ​​graph-background theory under the framework of cognitive linguistics.
其他文献
陕西省绥德县三角坪公社王茂庄生产大队,地处黄土丘陵沟壑区,流域面积五点九六七平方公里,全流域为二十余条支毛沟所割切,地形比较破碎,二十五度以上的土地占总面积的百分之
1958年在以钢为纲全面大跃进的大好形势下,刘家峡水利枢纽工程于9月27日开工,到现在已一年多了。一年多以来,在中共甘肃省委和水利电力部的正确领导下,全体职工高举着总路线
大型水利枢纽,施工期一般均需数年。在此期间,必须进行各阶段的水文计算,以确定一系列的水文要素作为施工的依据。施工期的水文计算的主要特点就是时段的划分要仔细得多。这
最近,上海大众汽车有限公司为适应用户的多层次、多用途需要,新增了10种选装件;现介绍如下: 1.前后座椅的面料,采用彩色条纹布,一改已往灰色面料的沉闷感,显示当今社会的多
几年来在以三峡水利枢纽为主体的长江流域规划中,我们深切体会?水运在水利资源综合利用中,具有十分重要的地位,随着工农业生产大跃进;大中型水利枢纽的兴建,平原区河网化及
广东省几年来在大兴水利建設的同时,抓住管理工作,发揮了灌溉增产效益。为了学习他們的經驗,去年十月,我們在湛江地区的电白县重点做了調查研究工作。电白县过去是一个旱、
本文介紹了在坝体結构动力分析中利用靜力模型試驗結果的三个具体实例。这三个实例是:大头坝橫向地震力的分配、大头坝坝垜横向自振周期的研究及拱坝自振周期的确定。在后二
今年9月,由长办、黄委水文处,以及安徽、山东、江西、广东等省水文总站分別担任的新拍报办法修訂起草工作已陆續完成,自9月14日起由水利电力部水文局組織在京汇总审查,河北
1963年冬,我們到晋西、陕北和宁夏跑了十几个县,看到黄土丘陵区群众很喜欢种坝地,特別是陕北横山一带,淤地坝已成为当前群众最喜爱的水土保持措施。 In the winter of 1963
本文对水輪机中水流运动的力学相似問题作了初步探討。首先,从流体力学的普遍公式出发,导出了以压力、速度的断面平均值为变量的基本方程式。在此基础上,导出相似判据,其中引