论文部分内容阅读
德国,欧洲大陆的心脏,工业大国,经历过分裂与统一;深沉、内敛、严谨、硬朗的德意志民族,出过黑格尔、歌德、贝多芬、希特勒和舒马赫……还是这些么?已经OUT啦!红发女郎、帅小伙、啤酒盛宴,那才是现在德国非亲历其境而不能言语的感受。
James: Next we have Sue and Jack, ①who taught 1)ESL at a university in Germany for a one-year stint. Welcome back, Sue and Jack!
Sue and Jack: Thanks, James!
James: How was your stay in Germany?
Jack: We had a great time teaching in Germany and in our spare time we visited many wonderful tourist spots in the country.
Sue: We found the German students very keen on learning English. Many already spoke two or three other languages. Quite amazing!
James: What about the culture in Germany?
Jack: Our first meal was quite delightful. The German people have great differences in appearance.
Sue: Oh, ②you’ve got that right. Many young German guys are so cute. I bet girls go crazy for them.
Jack: Ah, what’s more, ③German women tend to have red hair and are quite hot, too. But that rule did not apply for all. The waitresses in the restaurant that we often went to were kind of 2)chunky while the men there had large beer bellies.
Sue: Jack, ④you’ve just said a mouthful! I didn’t like the food at first but after a couple of beers, the meal tasted like a 3)gourmet 4)delicacy.
Jack: Yeah. I really like German beer. ⑤On more than one occasion I got hammered and suffered from a hangover the next day.
James: Did you have any difficulty in the language when you were in Germany?
Jack: I took some German courses in college a few years ago but ⑥the local dialect had thrown me for a loop. Now I am really learning German as I teach English to the students.
James: How about your travels in Germany? Tell us more—⑦shoot away!
Sue: Once, a few weeks after we arrived in Germany, we decided to take a train trip to Berlin. But we actually took the wrong train and traveled in the wrong direction.
James: Oh dear! What happened then?
Jack: Well, it was getting dark as we found out we were on the wrong train. ⑧So we decided to play it by ear. We ended up at a little town and stayed overnight there. It was quite an adventure.
Sue: Yeah. We had a lovely time in a strange place. ⑨Misfortune may be a blessing in disguise.
James: Well, that’s a fantastic experience. Thank you for being here, Jack and Sue.
Jack and Sue: Thank you for having us.
詹姆斯:下面我们有请苏和杰克,他们在德国一所大学里教了一年的英语。苏和杰克,欢迎你们回来。
苏和杰克:谢谢,詹姆斯!
詹姆斯:你们在德国的日子怎
么样?
杰克:在德国教书的日子我们过得非常开心,课余时间我们还游览了德国的许多名胜古迹。
苏:我们发现德国学生非常热衷于学英语。许多学生已经能讲两到三门外语了。真了不起!
詹姆斯:德国的文化怎么样?
杰克:我们的第一顿饭吃得非常愉快。德国人外表看起来都很不一样。
苏:噢,你可说对了。德国的小伙子长得很可爱。我相信女孩子都会为他们疯狂的。
杰克:啊,还有,德国女人喜欢染红头发,也很火辣。但也不是每个人都这样。我们常去那家餐馆的女服务员就又矮又胖,而那里的男士都有大大的啤酒肚。
苏:杰克,你说到点子上了!起初我并不喜欢那里的食物,但几杯啤酒下肚以后,这顿饭尝起来简直就是珍馐美味。
杰克:对。我真的喜欢德国啤酒。我已经有好几次喝得东歪西倒,第二天还得承受宿醉带来的后遗症。
詹姆斯:你在德国时,存在语言上的障碍吗?
杰克:几年前我在大学修过德语课程,可是地方方言却让我陷入困境。现在,在教学生英语的同时,我才真正地在学
德语。
詹姆斯:在德国的旅程怎么样?跟我们多说点——快
说吧!
苏:有一次,在刚到德国几周后,我们决定坐火车去柏林。但是,实际上我们坐错了车,去错了方向。
詹姆斯:噢,天哪!然后发生什么事了?
杰克:噢,当我们发现坐错车时,天已经越来越黑了。于是,我们决定到时随机应变。最后我们到了一个小镇,在那儿呆了一晚上。那真是一次不同寻常的冒险。
苏:没错。在那个陌生的地方我们过得很愉快。塞翁失马,焉知非福呢。
詹姆斯:喔,那真是奇妙的经历。谢谢你们能来,杰克
和苏。
杰克和苏:谢谢你的邀请。

Smart Sentences
① ...who taught ESL at a university in Germany for a one-year stint. ……他们在德国一所大学里教了一年的英语。
a stint: a period of time which sb. spends doing sth.(约定的期限)。例如:
My two-year stint in the army ended last month.
我两年的兵役在上个月结束了。
② You’ve got that right. 你可说对了。
you’ve got that right: showing agreement with the other(你可说对了)。例如:
—The Olympic Opening Ceremony was splendid, but CCTV’s live broadcast was quite disappointing.
奥运会的开幕式很棒,但央视的直播太差劲了。
—You’ve got that right.
这你可说对了。
③ German women tend to have red hair and are quite hot. 德国女人喜欢染红头发,也很火辣。
quite hot: very sexy(很性感,火辣)。例如:
The models on the show last night were quite hot.
昨晚表演的模特儿都挺性感的。
④ You’ve just said a mouthful! 你说到点子上了!
say a mouthful: a very correct or meaningful remark(说到点子上,说得很对)。例如:
—I think Liu Xiang should fix his injury before thinking about going back to the field.
我觉得刘翔应该先把伤治好,再想回到田径场上的事。
—You’ve said a mouthful.
你说得很对。
⑤ On more than one occasion I got hammered and suffered from a hangover the next day. 我已经有好几次喝得东歪西倒,第二天还得承受宿醉带来的后遗症。
more than one occasion: several times(好几次)。例如:
I spotted a mouse going around in the office on more than one occasion.
我有好几次在办公室里看到老鼠。
get hammered: very drunk(喝得很醉)。例如:
John got hammered after the game last night.
约翰在昨晚的比赛后喝得酩酊大醉。
⑥ The local dialect had thrown me for a loop. 可是地方方言却让我陷入困境。
throw sb. for a loop: put sb. in an unpleasant situation(身处困境)。例如:
The financial crisis has thrown a lot of businesses for
a loop.
金融危机让许多企业身处困境。
⑦ Shoot away! 快说吧!
shoot away: go ahead and say it(有话快说)。例如:
—Do you want to know what happened last night?
你想知道昨晚发生了什么吗?
—Of course, shoot away.
当然,快说吧。
⑧ So we decided to play it by ear. 于是,我们决定到时随机应变。
play it by ear: do things or make decisions by responding to events rather than by planning(临时应付,随遇而安)。例如:
Well, we’ll first watch the movie and then play it by ear.
嗯,我们先去看电影,然后走一步看一步吧。
⑨ Misfortune may be a blessing in disguise. 塞翁失马,焉知非福呢。
Misfortune may be a blessing in disguise: sth. that appears to be unpleasant may have a very different truth(塞翁失马,安知非福)。
James: Next we have Sue and Jack, ①who taught 1)ESL at a university in Germany for a one-year stint. Welcome back, Sue and Jack!
Sue and Jack: Thanks, James!
James: How was your stay in Germany?
Jack: We had a great time teaching in Germany and in our spare time we visited many wonderful tourist spots in the country.
Sue: We found the German students very keen on learning English. Many already spoke two or three other languages. Quite amazing!
James: What about the culture in Germany?
Jack: Our first meal was quite delightful. The German people have great differences in appearance.
Sue: Oh, ②you’ve got that right. Many young German guys are so cute. I bet girls go crazy for them.
Jack: Ah, what’s more, ③German women tend to have red hair and are quite hot, too. But that rule did not apply for all. The waitresses in the restaurant that we often went to were kind of 2)chunky while the men there had large beer bellies.
Sue: Jack, ④you’ve just said a mouthful! I didn’t like the food at first but after a couple of beers, the meal tasted like a 3)gourmet 4)delicacy.
Jack: Yeah. I really like German beer. ⑤On more than one occasion I got hammered and suffered from a hangover the next day.
James: Did you have any difficulty in the language when you were in Germany?
Jack: I took some German courses in college a few years ago but ⑥the local dialect had thrown me for a loop. Now I am really learning German as I teach English to the students.
James: How about your travels in Germany? Tell us more—⑦shoot away!
Sue: Once, a few weeks after we arrived in Germany, we decided to take a train trip to Berlin. But we actually took the wrong train and traveled in the wrong direction.
James: Oh dear! What happened then?
Jack: Well, it was getting dark as we found out we were on the wrong train. ⑧So we decided to play it by ear. We ended up at a little town and stayed overnight there. It was quite an adventure.
Sue: Yeah. We had a lovely time in a strange place. ⑨Misfortune may be a blessing in disguise.
James: Well, that’s a fantastic experience. Thank you for being here, Jack and Sue.
Jack and Sue: Thank you for having us.
詹姆斯:下面我们有请苏和杰克,他们在德国一所大学里教了一年的英语。苏和杰克,欢迎你们回来。
苏和杰克:谢谢,詹姆斯!
詹姆斯:你们在德国的日子怎
么样?
杰克:在德国教书的日子我们过得非常开心,课余时间我们还游览了德国的许多名胜古迹。
苏:我们发现德国学生非常热衷于学英语。许多学生已经能讲两到三门外语了。真了不起!
詹姆斯:德国的文化怎么样?
杰克:我们的第一顿饭吃得非常愉快。德国人外表看起来都很不一样。
苏:噢,你可说对了。德国的小伙子长得很可爱。我相信女孩子都会为他们疯狂的。
杰克:啊,还有,德国女人喜欢染红头发,也很火辣。但也不是每个人都这样。我们常去那家餐馆的女服务员就又矮又胖,而那里的男士都有大大的啤酒肚。
苏:杰克,你说到点子上了!起初我并不喜欢那里的食物,但几杯啤酒下肚以后,这顿饭尝起来简直就是珍馐美味。
杰克:对。我真的喜欢德国啤酒。我已经有好几次喝得东歪西倒,第二天还得承受宿醉带来的后遗症。
詹姆斯:你在德国时,存在语言上的障碍吗?
杰克:几年前我在大学修过德语课程,可是地方方言却让我陷入困境。现在,在教学生英语的同时,我才真正地在学
德语。
詹姆斯:在德国的旅程怎么样?跟我们多说点——快
说吧!
苏:有一次,在刚到德国几周后,我们决定坐火车去柏林。但是,实际上我们坐错了车,去错了方向。
詹姆斯:噢,天哪!然后发生什么事了?
杰克:噢,当我们发现坐错车时,天已经越来越黑了。于是,我们决定到时随机应变。最后我们到了一个小镇,在那儿呆了一晚上。那真是一次不同寻常的冒险。
苏:没错。在那个陌生的地方我们过得很愉快。塞翁失马,焉知非福呢。
詹姆斯:喔,那真是奇妙的经历。谢谢你们能来,杰克
和苏。
杰克和苏:谢谢你的邀请。

Smart Sentences
① ...who taught ESL at a university in Germany for a one-year stint. ……他们在德国一所大学里教了一年的英语。
a stint: a period of time which sb. spends doing sth.(约定的期限)。例如:
My two-year stint in the army ended last month.
我两年的兵役在上个月结束了。
② You’ve got that right. 你可说对了。
you’ve got that right: showing agreement with the other(你可说对了)。例如:
—The Olympic Opening Ceremony was splendid, but CCTV’s live broadcast was quite disappointing.
奥运会的开幕式很棒,但央视的直播太差劲了。
—You’ve got that right.
这你可说对了。
③ German women tend to have red hair and are quite hot. 德国女人喜欢染红头发,也很火辣。
quite hot: very sexy(很性感,火辣)。例如:
The models on the show last night were quite hot.
昨晚表演的模特儿都挺性感的。
④ You’ve just said a mouthful! 你说到点子上了!
say a mouthful: a very correct or meaningful remark(说到点子上,说得很对)。例如:
—I think Liu Xiang should fix his injury before thinking about going back to the field.
我觉得刘翔应该先把伤治好,再想回到田径场上的事。
—You’ve said a mouthful.
你说得很对。
⑤ On more than one occasion I got hammered and suffered from a hangover the next day. 我已经有好几次喝得东歪西倒,第二天还得承受宿醉带来的后遗症。
more than one occasion: several times(好几次)。例如:
I spotted a mouse going around in the office on more than one occasion.
我有好几次在办公室里看到老鼠。
get hammered: very drunk(喝得很醉)。例如:
John got hammered after the game last night.
约翰在昨晚的比赛后喝得酩酊大醉。
⑥ The local dialect had thrown me for a loop. 可是地方方言却让我陷入困境。
throw sb. for a loop: put sb. in an unpleasant situation(身处困境)。例如:
The financial crisis has thrown a lot of businesses for
a loop.
金融危机让许多企业身处困境。
⑦ Shoot away! 快说吧!
shoot away: go ahead and say it(有话快说)。例如:
—Do you want to know what happened last night?
你想知道昨晚发生了什么吗?
—Of course, shoot away.
当然,快说吧。
⑧ So we decided to play it by ear. 于是,我们决定到时随机应变。
play it by ear: do things or make decisions by responding to events rather than by planning(临时应付,随遇而安)。例如:
Well, we’ll first watch the movie and then play it by ear.
嗯,我们先去看电影,然后走一步看一步吧。
⑨ Misfortune may be a blessing in disguise. 塞翁失马,焉知非福呢。
Misfortune may be a blessing in disguise: sth. that appears to be unpleasant may have a very different truth(塞翁失马,安知非福)。