中国对外汉语修辞研究会第六届学术研讨会第2号通知

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckylzh_luo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由中国对外汉语修辞研究会主办、天津外国语大学承办,天津师范大学、《天津外国语大学学报》协办的主题为“全球化语境下的对外汉语教学:发展与创新”中国对外汉语修辞研究会第六届学术研讨会将于2012年11月3日至4日在天津外国语大学召开。本届研讨会的议题包括:1.对外汉语教学大纲与课程设置;2.对外汉语教学师资培训研究; Organized by China Society of Chinese as a Foreign Language Rhetoric, hosted by Tianjin Foreign Studies University, Tianjin Normal University and “Journal of Tianjin Foreign Studies University” co-sponsored the theme of “Teaching Chinese as a Foreign Language under the Context of Globalization: Development and Innovation” The 6th Symposium will be held from November 3 to November 4, 2012 at Tianjin Foreign Studies University. The topics of this symposium include: 1. Teaching Chinese as a foreign language curriculum and curriculum; 2. Research on teaching Chinese as a foreign language teacher;
其他文献
多媒体环境下欣赏西方经典电影在大学英语教学中正逐步得到探索与实践。本文以欣赏美国经典影片《飘》为例,设计教学内容,并以此为契机,激发、引导学生对美国文学作品欣赏的
接受美学认为,作品总是为读者而创作,文学的唯一对象为读者。根据接受理论,翻译研究的焦点从原作、译作、源语文化、译语文化等转移到读者身上。即译文的基本功能是给予译语
伊川方言与洛阳市区方言存在明显区别,本文从声母、韵母、声调三方面进行描写和分析。 There is a clear difference between Yichuan dialect and Luoyang dialect. This p
据对某大型古岩溶型铀矿床中铀-铅同位素体系及硫、碳、氧、氢同位素组成的研究结果,表明该矿床成矿物质源自矿区众多地层,成矿流体的变质水和古岩溶水(古大气降水)的混合水;成矿经
随着翻译交流活动的日益频繁和人们认识的逐步提高,人们意识到,将文学翻译活动仅作两种语言之间的对比研究,只会陷入语言形式主义的泥沼,人们应该重视翻译活动背后的政治、社
你一定知道德语中的cool是什么意思。如果我们说“Er ist cool”就表示说“他这个人很酷”。如果我们说“Das ist cool”就表示某件事情很酷。在德国很多年轻人不只是穿得很
Antiplatelet therapy with aspirin or clopidogrel or both is the standard care for patients with proven coronary or peripheral arterial disease,especially those
研究了无越流补给承压含水层不完整井非稳定流单井排放诱发地壳形变的解析表达,讨论了表达式的计算方案,以20个结点的Hermite求积公式编制了相应的数值积分计算程序,并给出了模拟计算算例
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
口述历史有什么用?答案可能是多种多样的,依据口述历史工作目标的不同而不同。如:它可以是一种口碑史料,是《行业志》、《地方志》和《家族志》的鲜活资源;也可以是纪录片的