论文部分内容阅读
近年来颇受瞩目的互文性理论对商务英语翻译有着重要影响和启示意义。互文性理论从上个世纪60年代被提出后,因其独特的思维方式和视角在各界都有了长足的发展,更为商务英语翻译教学实践提供了一种新的方法。互文性理论的意义,不仅在于它从一个空间和历史的高度阐述文本之间的关系,更重要的是它提供了一种新的思维方式。不仅在商务英语翻译过程中,帮助译者更深刻的理解和分析原文、培养译者的发散性思维,而且在实际的商务英语运用上也是功不可没的。因此,本文根据互文性理论的语类简要分析互文性在商务英语英译中的影响和作用。
The intertextuality theory attracting much attention in recent years has an important influence and enlightenment on the translation of business English. Since the theory of intertextuality was put forward in the 1960s, it has made great progress in all walks of life because of its unique way of thinking and perspective. It also provides a new method for the teaching of business English translation. The meaning of intertextuality is not only that it expounds the relationship between texts from a height of space and history, but more importantly it provides a new way of thinking. It not only helps the translator to understand and analyze the original text more deeply and cultivate the translator’s divergent thinking in the process of business English translation, but also contributes to the actual use of business English. Therefore, this article briefly analyzes the influence and effect of intertextuality in English translation of business English according to the category of intertextuality theory.