加强汉译俄教学的几点做法

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dishunzhaopin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中俄交往增多,经贸联系频繁,俄译汉的工作范围日益庞杂,各方面对汉译俄人才的需要更是异常迫切。 据了解,目前我国各院校设有俄语专业的单位约有七十个,而开设汉译俄课程的却不到十个,而且教师、教材、教法、时数等的安排各不相同。有的单位比较重视,安排一年;有的单位把汉译俄与俄译汉合并起来只上一年;有的单位安排几节课。比较多的人把汉译俄看作是门讲点道理的知识课,认为俄译汉课上已讲了不少翻译知识,汉译俄就不必多化时间了。这种看法有一定的普遍性,其主要缺陷是 In recent years, with the increase of contacts between China and Russia, the frequent economic and trade contacts, the scope of work for the Russian-Chinese translation is increasingly complicated and the needs of all those who are translating Russian talents into Chinese are even more pressing. It is understood that there are currently about 70 institutions offering Russian language in institutions of higher education in our country, but fewer than 10 are offering Chinese-Russian courses. Moreover, the arrangements for teachers, teaching materials, teaching methods and hours are different. Some units pay more attention to arrangements for one year; some units combine Chinese-Russian translation with Russian-Chinese translation last year; and some units arrange several classes. More people regard Chinese-Russian translation as a knowledge-based course that talks about the truth. They think that a lot of translation knowledge has been spoken about in Russian-Chinese translation courses, and there is no need for more time for Chinese-to-Russian translation. This view has a certain degree of universality, its main flaw is
其他文献
非常时刻,必须用非常之人。非常时刻,必须用非常手段。读三国演义,非常佩服孙权,他总是在关键时刻扭转乾坤,以弱胜强,而其成功之道乃是敢于使用非常之人,不落俗套,而且用人不
随着我国经济的迅速发展,高速公路的建设又一次被掀起,桥梁构成了高速公路的主要和关键部分,尤其是在山岭区。桥梁高墩台设计越来越多,怎样选择合理的施工方法,采取有效的控
本文根据X-射线衍射强度理论,定义了结晶度计算公式的校正因子,对大角X-射线衍射(WAXD)图谱,按图解分峰法导出了Ln-PB结晶度计算公式。木文所讨论的方法可适用于其它晶性高聚
“经过多年的建设发展,开发区(头屯河区)经济社会发展迈上了新的台阶。”2010年,全区地区生产总值达到219.5亿元、工业增加值116亿元、地方财政收入28.6亿元。三项指标占乌鲁
广为学界瞩目的第二届中国昆曲国际学术研讨会于2005年7月4日至7月7日在苏州市图书馆举行。这是继2003年11月在昆山举办的首届中国昆曲国际学术研讨会之后昆曲学界的又一次
液膜的研制及其分离操作目前国外关于研制液膜分离的一个比较完整的实验计划包括:1.杯选实验(Beaker—scale test)以研究基础技术和构成液膜体系,并用实验证明液膜体系对各
我国主要銅矿的成矿区域我国銅矿的分布就現有資料分析显然可分为二个大帶,就是太平洋銅矿带及太平洋銅矿带以外的西部銅矿带。 (一)太平洋銅矿带这一矿帶包括大兴安嶺,鄂尔
I. GENERAL DESCRIPTION. Wurmkalk is the term given by von Richthofen to Conglomeraticlimestone in the Cambrain beds in North China. It is widely distributed is
本文是1969~1975年间发表的有关铂族元素萃取化学文献综述的续篇。综述(Ⅰ)介绍了含氧萃取剂、简单的含硫萃取剂及含磷萃取剂。在文献报道中,有关胺类及季铵盐萃取铂族金属的
目的:分析精子-透明质结合试验(hyaluronan binding assay,HBA)与精子常规参数及体外受精-胚胎移植(in vitro fertilization-embryo transfer,IVF-ET)结局的相关性,探寻精子