论文部分内容阅读
200多年前,在遥远的南疆,有一个叫伊帕尔汗的维吾尔女子,她身上散发出一股浓郁的沙枣花香。奇异的体香,天生的丽质,怎能默默凋谢于远方寂寞的风中。于是,伊帕尔汗姑娘涉过万里黄沙,进京成了乾隆皇帝的妃子,人们称她为“香妃”1788丰,香妃魂消香断。一百多人抬着她的灵柩在大漠中跋涉三年半,回到喀什。安葬香妃衣冠的那一座伊斯兰教圣裔的陵墓,便被称为“香妃墓”。
More than 200 years ago, in the far south of Xinjiang, there was a Uyghur woman named Ipaerhhan, who had a rich bouquet of date palms. Bizarre body fragrance, natural beauty, how can we silently fade in the distant lonely wind. As a result, Ipall Khan girl involved in the Yellow River miles, into Beijing became Emperor Qianlong concubine, people call her “fragrant Fei” 1788 abundance, Hong Xianghuo eliminate consumer. More than a hundred people carried her coffin in the desert for three and a half years before returning to Kashgar. The mausoleum of an Islamic holy man who buries incense attire is known as the “Tomb of the Empress.”