论文部分内容阅读
由于中西饮食文化的差异,对中国传统菜肴进行英译时,对忠实性原则的遵从是必须的。从这一原则出发,菜名的英译应该反映出菜肴的原料搭配、刀工方式、色香味特点,甚至反映其寓意。然而从功能目的论的视角出发,灵活性和简洁性也是必不可少的。通过使用归化词汇、裁剪过量信息、减小内涵、减小外延以及拼音译法的方式可以使译名简短、道地并体现文化。