论文部分内容阅读
中央人民政府政务院,在今年五月二十四日,颁布了关于规定古迹珍贵文物图书及稀有生物保护办法:古文化遗址及古墓葬之调查发掘暂行办法,禁止珍贵文物图书出口暂行办法,六月十六日,颁布了征集革命文物令:七月六日又颁布了切实保护古文物建筑指示。从这些法令中,说明了今天人民的政府,对保护我民族文化遗产,对具有历史学术或艺术价值的人民文化宝藏,对防止人民文化财产遭受损失,已予严重的注意。并指出了今棱对文化遗产的保管工作,是经常的文化建设工作之一,要求各级人民政府严格执行。本省文化古物保管委员会,现已建立组织,并设立了文物保管处,专责主持全省文化古物名胜古迹的保护与征集管理工作。本府为求更有
On May 24 this year, the Central Government Council, the State Council, promulgated the Provisional Measures for the Investigation and Excavation of Ancient Cultural Relic Sites and Ancient Tombs, Provisional Measures for the Prohibition of the Export of Precious Relic Books, On the 16th, the Order for Soliciting Revolutionary Cultural Relics was promulgated: On July 6, the directive on the construction of antiquarian works was promulgated. From these decrees, we have explained that the people’s government today has given serious attention to the protection of our national and cultural heritage and to the treasures of the people’s culture that have historical academic or artistic value and to the prevention of the loss of people’s cultural property. And pointed out that this edge of the custody of cultural heritage work is one of the frequent cultural construction work, requiring people’s governments at all levels to strictly enforce. The province’s cultural heritage preservation Committee, has now set up an organization, and the establishment of the Heritage Office, presided over the province’s cultural monuments monuments protection and collection management. The government for more