论文部分内容阅读
10年前,当他离开操劳了几十年的工作岗位,不少人劝他:陈师傅退休后该好好歇息一阵子了。谁知退休手续尚未办妥,脚还未跨出单位大门,桩桩件件计划中想做的事情早就排满了他未来的日程。偏远地区那些因生活困难被迫失学的儿童是陈宝玲一直撕心牵挂的事情。农民的善良朴实,曾深深地影响和打动过他。1959年被打成右派下放黑龙江劳动改造那阵,是农民的接济才使他得以度过受灾缺粮的年景;同样是农民兄弟不求回报的慷慨帮助,才使他拥有抵御寒冷冬日的取暖柴薪,在大雨滂沱的天气里.得以端坐屋内,不怕风吹雨淋。他清楚这些农民兄弟的后代最需要什么,最渴望得到什么?在吴海龙的摄影作品《大眼睛》里,他听到了贫困山区孩子急切的呼唤,看到失学孩子眼巴巴的期盼,他希望凭借自己的能力,力所能及地为孩子做点什么。
Ten years ago, when he left the post he worked for decades, many people advised him: Master Chen should have a good rest for a while after he retired. Surprisingly, retirement procedures have not yet been completed, the unit has not yet taken the door, the pile of pieces of the plan to do things already covered his future schedule. Children in remote areas who have been forced to drop out of school because of their hardship are what Chen Baoling has always been worried about. Farmer’s kind and simple, has deeply influenced and impressed him. In 1959, he was labeled as the right to decentralize labor camp in Heilongjiang Province. It was because of the assistance of peasants that he had been able to weather the backdrop of the disaster-afflicted food shortage. It was also the generous help of peasant brothers in return for revenge, Firewood, in heavy rain, can sit inside the house, not afraid of the wind and rain. He knows what the descendants of these peasant brothers need most, and what are they most eager to get? In Wu Hailong’s photography “Big Eyes,” he heard the urgent call of children in impoverished mountainous areas and saw the hopelessness of children who were out of school. He hoped that with his Their ability to do whatever they can for their children.