论文部分内容阅读
曾有个即将出海的海员和他的同伴打了一个有趣的赌:他每到一地,都能逛一逛“红磨坊”。他赢了。在全世界所有港口,总能找到这样的去处:尽管招牌各异,却都是巴黎“红磨坊”一类的舞厅。“红磨坊”意味着放荡和纵欲。它是巴黎腐朽的象征。从路易十五时代起,就有“要喝要乐到蒙马特”的说法。19世纪中叶以后,蒙马特又添了舞场。人们去那一带是为跳舞。时髦的舞,下九流的观众。社会上穷困潦倒的地痞、娼妓、穷妇以及自甘堕落的布尔乔亚都去那里打发周末。简陋的舞台镶着锯齿状的花边,撩人的流行舞很快风靡了首都。至19世纪末,罗什舒瓦尔大街各舞厅已经走红,特别是爱丽舍-蒙马特舞厅音乐一响,比特一带的旧“磨坊”便一下子变得空荡荡的,很少有
There was an upcoming seafarer who had a fun bet with his companions: Everywhere he goes, he can visit the Moulin Rouge. He won. In all the world’s ports, always find such a place: despite the different brands, but are the Paris “Moulin Rouge” kind of ballroom. “Moulin Rouge” means liberties and indulgences. It is a symbol of the decadent Paris. From the time of Louis XV, there was a saying of “drinking to Montmartre.” After the mid-19th century, Montmartre added another dance floor. People go there to dance. Stylish dance, the next nine audience. Socially destitute ruffians, prostitutes, poor women and self-degenerated Bourgeois go there for the weekend. Simple stage with jagged lace, sultry popular dance soon swept the capital. By the end of the 19th century, the ballrooms of the Looser-Schwarzwald became popular, especially as the music of the Elysees-Montmartre danced together, and the old “mill” in the vicinity of the bit suddenly became empty with few