【摘 要】
:
从广义上来讲,翻译是在特定的社会历史文化背景下进行的一种文化活动,它总是受到某种意识形态的影响.鲁迅是中国近代翻译史上一位杰出的翻译家.为了改革中国社会,唤醒麻木的
【机 构】
:
安阳工学院外国语学院;安阳学院职业教育学院
论文部分内容阅读
从广义上来讲,翻译是在特定的社会历史文化背景下进行的一种文化活动,它总是受到某种意识形态的影响.鲁迅是中国近代翻译史上一位杰出的翻译家.为了改革中国社会,唤醒麻木的民众,鲁迅翻译引进了大量外国文学作品并且开辟了一代直译新风.本文将以伊塔马·埃文—佐哈尔的多元系统理论为基础,探讨鲁迅翻译策略从“归化”转向“异化”的变化过程,以及发生转变的原因,更好地理解鲁迅的翻译思想.
其他文献
医院档案是医院发展史中最可靠的凭证,对展示过去、指导现在和规划未来都具有非常重要的意义.做好档案管理应从建立健全医院档案管理制度体系、建设科学规范的管理场所、提高
互联网+时代,信息技术正以惊人的速度改变着学生的学习方式.融合传统课堂现场学习与网络在线学习优势的混合式教学必将成为未来学校课程实施的主流模式,文章对基于云班课开展
语言随着社会的发展而发展,而书面语总是受到口语的影响,人们在交流沟通时,时常会打破旧的语法规范,出现新的格式或用法,例如“很+NP”结构.这样不仅能够充分地表达自己的情
转眼我离开东北到山东省烟台市工作和定居已经有二十五年了.二十五年来,我看惯和迷恋上了烟台的名山和大海,产生了无限的情愫,但同时,我的东北老家那片泰湖,却在我心中久久荡
著名学者希利斯·米勒在本世纪初提出的“文学终结论”至今仍是学术界争论不休的话题,随着近年来文学的持续边缘化,这个话题似乎又有重提之势,笔者试图提出应对这个论题的另
作为中国古代文言小说发展的高峰,唐传奇的成熟性体现在虚构和求实的双重技巧上,其中对结尾的证实处理模式便是求实技巧之一,具体处理方式包括言事互证、述者自证及主人公原
在九十年代商业化浪潮下,文学边缘化地位越来越明显,文学思潮也渐剧呈现出无主潮、多元化趋势.而在私人写作,欲望化叙事,以及文学商业化的推动下,传统严肃文学阵地岌岌可危.
随着京派研究热潮的兴起,沈从文、废名、萧乾等纷纷浮现在众人眼前,而我们也不应该忽视凌叔华对京派的独特贡献.
康有为一生与理学有着千丝万缕的联系,他反对先秦至宋明的传承道统,利用自己所掌握的西学知识对传统儒学进行全面的改造,从而形成了独具特色的儒学道统观.他也反对宋明理学的
韩少功在跨越“伤痕文学”、“寻根文学”、80年代末对于现代主义的反思、90年代末对于小说叙事艺术的探索后,又于21世纪初以随笔《山南水北》掀起了大众对于现代文明的冲击