美剧字幕中的文化负载词翻译方法

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhljlb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化负载词是指语言中反映人类社会生活、承载文化信息的词语。美剧字幕中的文化负载词使用广泛,形象地反映美国文化和语言特色,翻译不准确的话会直接影响观众对美剧内容的深入理解。本文以美剧中的字幕译文为例,分析字幕翻译过程中在理解和表达方面存在的问题,探讨了直译、意译、音译、解释性翻译等翻译方法在美剧字幕翻译中的实际应用。 Culturally loaded words refer to words that reflect the social life of human beings and carry cultural information. The culturally loaded words in US drama subtitles are widely used to vividly reflect the American culture and language features. Inaccurate translations directly affect the audience’s in-depth understanding of the contents of the American drama. This paper takes the subtitle translation in the US drama as an example to analyze the problems in the subtitle translation process in terms of understanding and expression and discusses the practical application of the translation methods such as literal translation, free translation, transliteration and interpretive translation in the subtitle translation of the US drama.
其他文献
如何做到瞬间移动?据外媒报道,俄罗斯提出了一项斥资数十亿美元的战略发展项目,电影《星际迷航》中的“心灵传输”技术或将成为现实。
肝癌的治疗目前采用手术为主的综合治疗,但是由于原发性肝癌起病隐匿,多数患者在临床诊断时已失去了手术治疗的机会,即使是手术切除后也容易复发,缺乏有效的治疗药物和手段,
目的分析妊娠高血压围产儿预后与血清内皮素(endothelin,ET)、一氧化氮(nitricoxide,NO)水平的相关性。方法选取2014年12月-2016年10月于某院就诊的妊娠高血压患者98例为患者组
<正>中职教育要把立德树人放在学校教育的第一位,让思想品德教育走在知识技能教育的前面。衡水科技工程学校通过健全德育体系、注重养成习惯、开展多种文体活动,不断汇聚校园
目的:了解云南某艾滋病高发城市女性性工作者在相关干预服务中的利用障碍。方法:于2006年3月-5月期间,对该地女性性工作者艾滋病防治项目的开展情况以及女性性工作者的分布情况
目的了解2010-2014年西安市居民死因状况及变化趋势,为评价西安市居民死亡风险,采取合适的防控策略提供科学依据。方法采用2010-2014年西安市居民死因监测系统数据,用国际疾
深度辅导自身具有的诸多优势决定了其可以在很大程度上破解研究生理想信念教育面临的难题和困惑,本文尝试从"深化以一对一、面对面深度交流为主体形式的认知式深度辅导模式""
结合现阶段PLC自动控制技术的发展现状,可知它在实际的应用中取得了良好的作用效果,为工业生产效率的提高带来了重要的保障作用.传统的电气自动控制在实际的运行中对于能源的
The aim of this study is to assess if there is a significant difference between crown to root ratio of male and female permanent teeth in Chinese people in Shan
本文主要针对数字图像处理实验课程的教学改革进行研究,结合本校数字图像处理实验课程,就实验内容、实验方法、考核方式等方面进行了创新与改革。实践表明,数字图像处理实验