论文部分内容阅读
文化负载词是指语言中反映人类社会生活、承载文化信息的词语。美剧字幕中的文化负载词使用广泛,形象地反映美国文化和语言特色,翻译不准确的话会直接影响观众对美剧内容的深入理解。本文以美剧中的字幕译文为例,分析字幕翻译过程中在理解和表达方面存在的问题,探讨了直译、意译、音译、解释性翻译等翻译方法在美剧字幕翻译中的实际应用。
Culturally loaded words refer to words that reflect the social life of human beings and carry cultural information. The culturally loaded words in US drama subtitles are widely used to vividly reflect the American culture and language features. Inaccurate translations directly affect the audience’s in-depth understanding of the contents of the American drama. This paper takes the subtitle translation in the US drama as an example to analyze the problems in the subtitle translation process in terms of understanding and expression and discusses the practical application of the translation methods such as literal translation, free translation, transliteration and interpretive translation in the subtitle translation of the US drama.