P.G.沃德豪斯:英国的幽默大师和文学天才

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:plm0plm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读

  “I believe there are only two ways of writing a novel,” Pelham Grenville Wodehouse once said. “One is mine, making the thing a sort of musical comedy without music and ignoring real life altogether; the other is going right down deep into life, and not caring a damn.”
  Never did an author describe his work so well. The adventures of Bertie Wooster and his valet, Jeeves, ignored real life about as totally as it could be ignored over the course of decades when they filled several novels and dozens of short stories, and they also became a PBS series,1 Jeeves and Wooster.
今年是英國幽默小说大师P. G. 沃德豪斯诞辰138周年。阿加莎·克里斯蒂、乔治·奥威尔、道格拉斯·亚当斯等人都是他的忠实读者。《万能管家吉夫斯》系列是他的代表作,更是英式幽默的典范,其影响力已经超越了文学领域,成为了英语世界的文化现象。

  P. G. Wodehouse (pronounced Woodhouse) died in 1975 at the age of 93 after an astonishingly prolific2 life. He published 96 books,several of them collections of his 300 short stories. He collaborated on 16 plays and 28 musical comedies and for Hollywood wrote the scripts of 6 movies.3 In his early years he wrote under so many pseudonyms that his total output will probably never be known.4
  Wodehouse sold his first article before he was 20 and received 10 shillings and sixpence for it.5 He was typing away on yet another novel, Sunset at Blandings, on the morning of the day he died. It was published posthumously6 in its unfinished form, with his notes for the rest. The world could never get enough of Wodehouse.
  Wodehouse also wrote the lyrics for dozens of songs, and one of them, Jerome Kern’s “Bill,”7 has become a standard.
  Yet it was the Wooster-Jeeves stories that assured Wodehouse immortality, read and re-read in English and translated into many foreign languages. The character who became Bertie Wooster made his first appearance as Reggie Pepper in a story in 1915 and appeared under his own name in a collection titled The Man with Two Left Feet two years later. By then, Wodehouse was already in his mid-30s and well-known as a humorous writer for both print and the theater.
  The stories seem to arise in the late Edwardian world of the British upper-class, in Mayfair flats and country houses, a time when rich and foolish young men thought about work without ever actually having to do any, and the young women they cavorted with were equally rich and foolish but also beautiful and desirable.8
沃德豪斯小說作品

  It was, of course, a world Wodehouse created—and sustained in its airy distance from the real world—through two wars and a global Depression.9
  Jeeves apparently got his name from a cricket10 player Wodehouse admired. His traits as the consummate valet, shrewder by several dozen IQ points than his amiably feckless master, may have been partly inspired by the displaced valet, Ruggles, of Harry Leon Wilson’s American novel, Ruggles of Red Gap.11
  Bertie Wooster, his brain a vast interstellar vacuum crossed by occasional wandering notions, was a dazzling invention, a farcical enlargement of every foolish chap, serenely selfassured with precious little justification.12
  Wodehouse indeed worked with a kind of stock company of generic characters: Young Men, Young Women, Imperious Aunts, Pompous Aristocrats,13 all linked of course to The Perfect Servant.
  Wodehouse had a dreadful14 early life. He was sent back to England at age two from Hong Kong, where both his parents were colonial workers, to be raised by two aunts (neither said to be the model for the awful Aunt Agatha in the TV series) and by a grandmother. He saw his parents every four years on their home leave.
  He was shipped off to boarding school at five, thence to a public school and Dulwich College.15 Wodehouse and his wife spent the last 30 years of his life in Remsenberg, Long Island,and he became an American citizen in 1955. But he continued to write of the musical comedy version of England that he had created and populated so well. He was knighted16 by Queen Elizabeth only a few weeks before his death.
  He was admired by writers as various as Hilaire Belloc, Evelyn Waugh and Isaac Asimov,17 and by readers in at least 80 countries. But he remained indefatigably modest, referring to his writing as “my stuff,” and pouring his self-deprecating views of himself into,18 of all people, Bertie Wooster.
  In an interview Michael Phillips (an author and editor) said about P. G. Wodehouse, “In my opinion, he is the wordsmith and writing technician par excellence of all time.19 I could conduct a complete writing seminar using nothing but his books, and as works of fiction, they are also having eternally redeeming value.”
  P. G. Wodehouse is inimitable20. His British humor defies21 description: It can only be experienced. The tales are filled with eccentric aunts, quirky characters,22 and crazy plots. And in between, you’ll encounter pure literary genius. He wields his pen with such skill that you are taken aback by the dry wit where you least expect it.23 He creates characters as alive as they are unusual in personality. And the word pictures are as ironic as they are memorable. While there may not be much of moral virtue within their pages, Wodehouse’s tales should be read for the sheer pleasure of having read them.
《万能管家》海报

  1. valet: 贴身男仆;PBS: 即Public Broadcasting Service,美国公共广播公司。
  2. prolific:(艺术家、作家等)多产的,作品丰富的。
  3. collaborate on: 在……方面合作;script:(戏剧、电影等的)剧本。
  4. pseudonym: 笔名,假名;output:输出量,产量,这里指作家的作品量。
  5. shilling: 先令,1971年前的英国货币单位,20先令為1镑;sixpence:六便士。
  6. posthumously: 于死后,于著作者死后出版地。
  7. lyric:(常用复数)歌词;Jerome Kern: 杰尔姆·克恩(1885—1945),美国音乐剧历史上重要的作曲家之一,被誉为“现代美国音乐剧之父”和“美国剧场音乐的先驱”。
  8. 故事发生在英国爱德华七世时代晚期的上流社会,那时,在伦敦梅费尔的豪华公寓和郊外的乡间别墅里,富有而愚蠢的年轻男子想着工作却实际上碌碌无为,与其一道寻欢作乐的年轻女子也同样富有和愚蠢,却也美丽而迷人。Edwardian: 英王爱德华七世时代的;Mayfair: 梅费尔,伦敦的上流住宅区;cavort: 嬉戏,寻欢作乐。
  9. sustain: 保持,维持;airy: 快活的,无忧无虑的;Depression:大萧条(指1929年至20世纪30年代早期的世界性严重经济萧条)。
  10. cricket: 板球。
  11. trait:(某人性格中的)特性,品质;consummate: 完美无缺的;shrewd: 精明的,机灵的;amiably: 亲切友好地;feckless: 没有决心的,没出息的;Harry Leon Wilson:哈里·利昂·威尔逊(1867—1939),美国小说家、剧作家,代表作为 《风雨血痕》(Ruggles of Red Gap)。
  12. 伯蒂·伍斯特的大脑如同一个巨大的星际空间,零碎的思绪飘荡其中,这可谓是一个绝妙的人物塑造,以滑稽荒谬的方式放大了每一个愚蠢的人,这样的人凭借着一点点可贵的理由坦然地维持着自信。interstellar: 星际的;vacuum: 真空,空间;farcical:滑稽的,荒唐的;chap: 家伙,小伙子;justification: 正当的理由。
  13. generic: 非特有的,普通的;imperious: 专横的,傲慢的;pompous: 浮夸的,华而不实的;aristocrat: 贵族。
  14. dreadful: 糟糕透顶的,令人不快的。
  15. boarding school: 寄宿学校;thence: 从那里。
  16. knight: 授……以爵士品位。
  17. Hilaire Belloc: 希莱尔·贝洛克(1870—1953),英国著名作家、历史学家;Evelyn Waugh: 伊夫林·沃(1903—1966),英国著名讽刺小说家,代表作为《故园风雨后》;Isaac Asimov: 艾萨克·阿西莫夫(1920—1992),美国著名科幻小说家、文学评论家。
  18. indefatigably: 不知疲倦地,不屈不挠地;selfdeprecating: 自我贬低的,谦逊的。
  19. wordsmith: 语言艺术家,词语大师;par excellence:杰出的,出类拔萃的。
  20. inimitable: 独特的,无法效仿的。
  21. defy: 使成为不可能。
  22. eccentric: 古怪的,反常的;quirky: 奇特古怪的。
  23. wield: 使用,掌握;take aback:(常用被动语态)使吃惊,使困惑;dry wit: 冷面幽默。
其他文献
这是一个关丁创业的真实故事,主人公在向本刊记者述说过往辛酸时,心情已经淡然。对于如今的嘎斯非儿服饰有限公司的创始人兼总裁陈非儿来说,那些已经不再是苦涩的回忆,如今已是一笔人生的巨大财富。    广州的6月天就像漏了一样,雨下个不停,陈非儿站在办公室窗边,望着外面雨中的广州,陷入深思,雨点一颗颗打在窗上,一如往事一历历敲打着她的心。    独闯广州    “非儿,毕业回家工作吧,你爸爸已经给你找好了
冬日,却残留着许多秋日的清爽。  我泛舟于之上,碰到另一位泛舟者。  我們驶近对方,抓住对方的舷缘——泛舟者之间独有的拥抱。  “这难道不是个奇迹吗?”  “这样的机会确是难得!”  难忘的泛舟之旅,内生能有几次机会?
年轻时,阎焱的理想是做一名飞行员,驾驶飞机在天空翱翔,于是在30年前的那次高考中,阎焱考取了南京航空学院      赛富是一家高度选择性的基金,拥有全世界最好的投资人,其中包括来自于美国长青藤盟校的投资人——他们被誉为“最聪明的投资人”    他是中国本土最大的基金公司——赛富的掌门人;他的工作是为中国的企业注入资金——就像为他们插上一双腾飞的翅膀。众多中国的民营企业正是在他的助推下,脱胎换骨,飞
FESCO 2007年植树节2000余名外企员工及志愿者参加      为深入开展“微笑北京”主题活动,进一步增强外企员工的环保意识和志愿服务意识,迎接2008年北京奥运会,北京外企服务集团(FESCO)和北京外企人力资源服务有限公司、北京房山团区委共同组织了400余家外资企业的2000余名外企员工及外企奥运驾驶员志愿者,于4月7日在房山区云居寺开展了为期一个月的“微笑北京,奥运绿色行动”主题大型
摘 要:说是表达性技能,也是难以被掌握的语言技能之一。不同版本的高中英语新教材(2019年版)均提供了大量说的活动。教师只有准确理解这些活动的设计目标,并正确处理说与听、读、看等各项技能的关系,才能更好地培养学习者的表达能力。本文以不同版本的高中英语新修订教材中说的活动为例,分析说的活动的目标,并提出促进说的目标有效达成的教学建议。  关键词:高中英语;教材;说的活动;活动目标前言  外语教学的最
在英国读书期间,我在一家面包店打工,我的同事——今年36岁的戴安并非什么“文化人”,但是她每周必买一本杂志《TakeABreak》。在英国,像她这样的“粉丝”差不多有302万,也就是说,每八个英国女性中就有一个是《TakeABreak》的读者;每过1秒,就有2本《TakeABreak》售出。  于是,我给《TakeABreak》的主编JohnDale发了邮件,希望能了解《TakeA8reak》的编
自2019年9月以来,根据《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称《课标》)修订的北师大版高中《英语》新教材(以下简称“新教材”)陆续在北京、安徽、广东、福建等多个省市使用。伴随新理念、新目标和新方法的提出,广大教师努力学习《课标》、研读新教材、实践新方法,逐步体验到了新教材对自己理解新理念、树立新观念、转变教学方式的促进作用,并且通过自身教学方式的转变带给学生全新的英语学习体验。由于每
It was August 1965 and I was 18, working as a woman clerk at the Bank of England. On Saturday nights, I used to meet a colleague, Susan, at a dance hall in south London. One night, she copped off with
机器人作家  如今是信息时代,新消息24小时不间断的狂轰滥炸使我们根本来不及消化。于是,我们希望电脑能代替我们处理数据,生成文章。科学技术不断进步,这一愿望渐渐得以实现。一切看似十分圆满,我们拍手称好,却不知前方可能是万丈深渊……电脑会的越来越多,我们会的越来越少。也许我们该停下来想想:不知不觉中,我们是否已经丢失了自我?
《分成两半的子爵》是意大利当代著名作家伊塔洛·卡尔维诺于20世纪50年代创作的《我们的祖先》三部曲中的第一部。故事讲述了17世纪的贵族梅达多子爵在奥土战争中被土耳其的炮弹劈成两半:极恶的一半和极善的一半。右半边子爵无恶不作,左半边子爵善良如神。两边都爱上了牧羊姑娘帕米拉,帕米拉答应两边都嫁,于是右半边子爵和左半边子爵决定以决斗的方式解决争端。在决斗中两半合二为一,又变成一个善恶浑然一体但却毫无性格