母语负迁移对英语写作的影响及应对策略

来源 :中国校外教育·高教(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chamlea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  写作是书面语表达感情和传递信息的交际方式,是考察学生输出性理解的重要手段,是教师在英语教学中重要的环节。但从历年大学英语四六级考试及其它等级考试中来看,学生的写作水平远远不及考试标准。究其原因,是汉语思维下母语负迁移的干扰所致。
  母语负迁移写作教学影响策略一、引言
  语言迁移这一术语最早由美国语言学家拉多在《跨文化的语言学》中提出。他认为,学习者在二语习得中广泛地依赖已掌握的母语,经常把其母语语言形式及文化迁移到二语学习过程中。母语迁移有两种影响:一是正迁移,是当母语规则与外语规则相同时学习者这把母语规则迁移到外语中,这时能减轻外语学习的负担,减少外语学习的错误,促进外语学习。二是负迁移,是当母语规则与外语规则有差异时,母语便会干扰外语的学习,此时母语对外语的影响是消极的。而英语写作问题大多源于负迁移的影响。
  二、母语负迁移现象分析
  (一)词汇层面的负迁移
  1.从词形看,与英语相比,汉语没有明显的单复数区分,没有第三人称单数,受汉语负迁移的影响,常会出现主谓搭配不一致。例如:She spend many time on shopping.为了保持主谓一致,谓语要用第三人称形式spends.
  2.词汇冗余。中国人说话喜欢重字叠音,但是这种重复如果运用到英语中,其结果则不然,会造成词汇的冗余,句义难理解。学生会将desk写成book desk,在例句I want to go shopping写成I want to go shopping to buy things.
  3.冠词漏用误用。冠词是英语中特有的虚词,分为定冠词和不定冠词。例如Cell phone play important role in modern society.句中漏用了定冠词a.再如,The gap between rich and poor is very big.漏用了定冠词the, the 形容词,表示一类人。
  4.词性的错用。在英语中有与中文意思大致相同的词语,却有着不同的词性。学生对中文词性理解直接带到英文中造成词性的错用。例如,Because of your careless, you failed the exam.句中careless是形容词,名词形式为carelessness.
  5.及物与不及物混用。及物与不及物也是英语中特有的。Students call on people to protect our environment.句中call当号召讲属于不及物动词,应表达为call on.
  6搭配不当。不同的语言系统中有不同的搭配习惯,不能将一种语言习惯直接引用到另一种语言中。我们中文说的价格很贵。The price is expensive是错的,正确的应是The price is high.
  (二)句法
  学生在英语写作中仍用汉语思维来构造句子。逐字逐句地翻译成英文造成语序混乱、零主语、不善于使用被动态、主從句连词缺失、不注重时态、语气、多谓语或谓语缺失等问题。
  1.语序混乱。英语中讲究主谓一致,一个句子必须有且只有一个主语,而汉语则非常灵活。比如,我认为这是不对的,按照汉语思维来说,会说成I think this is not right.但地道的英语则是I don’t think this is right.要将否定前置,另外当定语修饰名词时,定语要前置,但在英语中会有少数情况后置,典型的有当修饰不定代词时要把修饰词后置。比如I have something important to tell you还有英语中副词在动词之后,比如说跳的高,英语中要说jump high。
  2.多谓语或谓语缺失。英语是单语句,只能有一个动词谓语,如果出现其它动词必须以其非谓语状态出现,而汉语是兼语句,方式比较灵活多变,可以有多个谓语也可无谓语,只要表达清楚意思即可。比如,I am go to school.例句中犯了典型的多谓语错误,正确的写法应是I am going to school.
  3.不善使用被动态。英语和汉语在只用被动态上也有差别。英语中有主动语态和被动语态之分。所以当主语是形式主语时,常常使用被动语态。例如,It is said that…It can be finished by 5 o’clock.而在汉语中主语大多是有生命的,所以主动去做某事很少使用被动态。
  4.时态。众所周知,英语是一个多时态语言,一共有十六种时态,通过对动词的变形来表达时态变化。而汉语中汇通过一些表时间的词来标明时态。比如,“过了”“刚才”“明天”“正在”“已经”等等。汉语思维负迁移导致许多学生在写作时,不注重时态分析。
  5.主从句之间连词缺失和冗余。英语是显性语言,重形合强调结构的完整,主从句之间必须有连接词来连接句子。而汉语是隐性语言,重意合,较少使用连接词,由以定语从句为例,定语从句一定要先看先行词I want to eat the apple that Tom had given to me.
  (三)语篇结构
  英语是典型的开门见山发展模式,注重形合,以演绎形式出现,先介绍文章中心思想再分层次叙述。而汉语则恰恰相反,喜欢层层递进,注重意合,最后得出结论,采取归纳方式,先叙述细节最后得出真理。学生在写文章时不注意这一点导致写成中文式英语的形式。
  三、教学策略
  1.引导学生正确认识母语负迁移。在外语教学过程中,教师应全面认识母语负迁移并引导学生认识。全面认识并阐述其发生的原因,将它作为一种交际策略而不是阻碍二语学习的策略。让学生了解并注意负迁移带来的错误。
  2对学生进行正确的语言输入。鼓励学生多读英文文章,多看英文原版电影,多背诵阅读正确地道的英语篇章,扩大阅读量体会英语写作技巧,增强敏感度。
  3.加强中西方文化对比分析。通过英汉两种语言表达方式的种种不同,透视出了两语言所处大环境不同,折射出英汉两种文化的差异。教师在教学中应让学生充分了解两种文化,进行对比分析,进一步掌握在词汇句法篇章方面的知识,这样才能让学生自觉减少负迁移带来的问题,进一步提升写作能力。
  参考文献:
  [1]张俊梅.母语负迁移对大学英语写作的影响[J].牡丹江教育学院学报,2011,(05).
  [2]董美黎.大学英语写作中语法层面的母语负迁移研究[J].吉林省教育学院学报,2013.
  [3]郭黎明.论母语负迁移与大学英语写作教学[J].今日南国,2009.
  [4]张宁.母语迁移与英语写作[J].辽宁医学院学报,2009,(01).
其他文献
为做好种鸡进口的技术审查工作,保证进口种鸡质量,根据《中华人民共和国畜牧法》、《中华人民共和国畜禽遗传资源进出境和对外合作研究利用审批办法》的规定,农业部制定《种
日前,巴西动物蛋白协会表示,由于中国大量进口巴西鸡肉,2017年巴西鸡肉制品出口量将比2016年增长3%~5%。巴西是世界上最大的鸡肉制品出口国,中国是巴西鸡肉制品出口增长的重要助力,巴
通过对高职院校大学生的焦虑状况进行问卷调查,旨在了解高职院校大学生的焦虑状况,为高职院校的心理健康教育工作提供依据。方法:采用由Zung1971年编制的焦虑自评量表(SAS),对内蒙古某大学职业学院335名大学生进行测评,其中女生223人,男生112人。结果:全体学生SAS平均分为40.14±9.51分,按照SAS得分界定,焦虑症状检出率为11.7%,其中轻度为8.6%,中度为2.3%,重度为0.
在湖北省来凤县绿水镇周家湾民福家庭农场的蛋鸡舍里,3台鼓风机轰轰地响着。"怎么没听到鸡声,也没闻到鸡粪臭味?"前来参观的四川客商直犯嘀咕。"我们鸡舍是全密封的,采用视频
目的:评估蒽环类和紫杉类联合的新辅助化疗(NAC)对浸润性乳腺癌HER-2的影响,探讨新辅助化疗前后乳腺癌HER-2状态与治疗病理反应的相关性。方法:选取西京医院2010—01-2013—12的13
目的:探讨彩色多普勒超声引导下静脉穿刺置管在尿毒症患者中的应用价值。方法:对53例尿毒症患者彩色多普勒超声引导下静脉穿刺置管,术前观察静脉走行、内径、管腔内部情况,选择
近些年来的流感疫病传播轨迹表明,活禽市场是流感疫病传播的高发区。而家禽养殖业受H7N9影响受损严重,则暴露了传统活禽交易模式的弊端,倒逼产业转型。因此,加强政策引导、转
目的:探讨长期氧疗(LTOT)对移居海拔5000m以上青年慢性高原病(CMS)预防作用。方法:对2010年进驻海拔5 070m、5 200m和5 380m的96例男性青年,在进入高原后每人每天持续鼻管吸氧(2L/mi
野外高原高寒缺氧环境下,尤其是部队官兵驻训期间,由于急进高原加上一定强度的训练,容易出现高原肺水肿、脑水肿等疾病,保证静脉通路的通畅,是治疗和抢救的前提条件。留置针
目的:建立高效液相色谱法同时测定复方樟脑搽剂中樟脑和苯酚的含量。方法:采用高效液相色谱法,色谱柱Shim-pack VP-ODS;流动相为甲醇-水(65∶35),流速为1.0ml/min,柱温为25℃。采