论文部分内容阅读
昨天上午,我把自己的一本诗集寄给毛主席,在这本诗集上,我写着:「献给敬爱的毛主席」。这几个字,它不能代表我心中要说的千言万语,它仅仅代表我对毛主席一点感激的意思。我感激毛主席,因为毛泽东思想和毛主席的「在延安文艺座谈会上的讲话」教育了我,改造了我。使我能够在毛泽东大旗下做一名战士,使我能够在毛泽东时代做一个诗人。毛主席使我得到了一个尊贵的称号:「战士」。特别是毛主席「在延安文艺座谈会上的讲话」发表以后,在这不久,我就下了乡,做了七年左右党的工作、群众工作。这对我的一生来说,就好比是:从此一棵小树栽到泥土里。一棵小小的树栽到泥土里,虽然不算是发芽开花,只要我继续努力,不断成长,在毛泽东的阳光下,我,作为
Yesterday morning, I sent a copy of my own poems to Chairman Mao. On this collection of poems I wrote: “Dedication to beloved Chairman Mao.” These words, it can not represent a thousand words in my heart to be said, it just represents my gratitude to Chairman Mao a little meaning. I am grateful to Chairman Mao because Mao Zedong Thought and Chairman Mao’s “Speech at Yan’an Forum on Literature and Art” educated me and transformed me. Enabled me to be a soldier under the banner of Mao Zedong and enable me to be a poet in Mao’s era. Chairman Mao has given me a distinguished title: “Warrior.” Especially after Chairman Mao’s “speech at the Yan’an Forum on Literature and Art,” it was not long before I left the country and worked for the party and the masses for about seven years. For my whole life, it is like: a tree planted in the soil from this. A small tree planted in the soil, though not as a sprout, as long as I continue to work hard, continue to grow, in the sun of Mao Zedong, I, as