论文部分内容阅读
关于“爱V不V”式的内部结构划分和语义分析,相关研究不少,却一直存在分歧。本文通过研究发现,由于两类“爱V不V”式传达不满情绪的途径不同,应该分别遵循“爱/V不V”和“爱V/不V”两种结构划分法,才能够实现在释义时既尊重“爱”的字本义,又不背离该式的整体义。此外,“爱来不来”式不满情绪的表达是缘于两种文化模式的转换;而“爱理不理”式的不满则源于被描绘者的交际热情度不足。对此,对外汉语教师在教学中有必要进行准确的文化阐释。
There are many related studies on the division of internal structure and semantic analysis of “love V not V”, but there are always differences. This study found that because of the different ways to convey the dissatisfaction between the two types of “love V not V”, we should follow the two structures of “love / V not V” and “love V / not V” respectively Can we achieve the original meaning of “love” in the interpretation of the word, without departing from the style of the whole righteousness. In addition, the expression of dissatisfaction with “love does not come” is due to the conversion of the two cultural modes. However, the dissatisfaction with “indifference” stems from the insufficient enthusiasm of the depicted person. In this regard, it is necessary for teachers of Chinese as a foreign language to carry out accurate cultural explanations.