论文部分内容阅读
本研究从题元角色的角度来理解V+(a)tion型名词的含义。研究指出,在翻译英语名词化词语时,应考虑搭配意义和英汉对比两个方面。分析搭配意义是从与其他词搭配的语境中推想其具体含义。英汉对比体现在:英语多名词,汉语多动词;英语多物称,汉语多人称。因此,在翻译方法上,既可以将英语名词化词语转化为其对应动词义.又可以翻译成感知体+V,感知体+的+n.结构,使之符合“英语多抽象,汉语多具体”的特点。