论文部分内容阅读
鲁迅是中国翻译史上一位非常重要的人物。在最近几年来国内学者追随西方学者而热衷的“贬归化,举异化”的潮流中,凡是赞成异化的必然提起鲁迅;又或是研究鲁迅,便必然倡导其“异化”观。但是鲁迅的“异化”观并不等同于国内学界现在所热衷的美国学者Venuti的“异化”观。鲁迅的归化和异化观随着时间的发展,有一个转变的过程,并最终达到了认识上的辩证统一。而国内学者当前对归化和异化的认识还存在一些误区,应该对鲁迅的认识多加借鉴。
Lu Xun is a very important person in the history of Chinese translation. In recent years, domestic scholars follow the Western scholars and keen on the “derogatory naturalization, alienation,” the trend, all those who favor alienation must mention Lu Xun; or study of Lu Xun, they will inevitably advocate “alienation” concept . However, Lu Xun ’s “alienation ” view is not the same as the “dissimilation ” view of the American scholar Venuti, which the domestic academic circles are keen now. With the development of time, Lu Xun’s naturalization and alienation view has a process of transformation, and eventually reaches the dialectical unity of understanding. However, there are still some misunderstandings in the current understanding of domestication and foreignization by domestic scholars, and we should learn more from Lu Xun’s understanding.