论文部分内容阅读
圣经时代过去了 1939年的夏天,鲁艺从延安城北门外搬到桥儿沟。桥儿沟是一个居住着几十户人家的小村庄,离延安城十多里路。村里有一幢教堂,解放前外国神甫在这里进行传教活动,中国工农红军解放这个村庄时神甫出走了,教徒们也不到教堂祈祷了,只留下两个中年修女还住在教堂的附近,穿戴着修女的服饰,这是人们能见到仅有的两位虔诚的教徒了。这幢教堂虽然不大,但是对比着乡村的农舍算是一座很显眼的建筑物了。当我远远看见教堂的两个塔尖时,即时就联想到,这样一个偏僻地区竟然有一幢洋教堂,可见那些传教的外国人无孔不入矣!
Biblical time passed In the summer of 1939, Lu Yi moved from the north gate of Yan’an to Qiaoergou. Bridge child ditch is a small village inhabited by dozens of families, more than ten years from Yan’an Road. There was a church in the village. Before the liberation, the foreign priest was carrying out missionary activities here. When the Red Army of China’s Workers and Peasants liberated the village, the priest ran away and the Christians did not pray to the church. Only two middle-aged nuns remained in the vicinity of the church, Wearing nun’s costumes is the only two devout Christians people can see. Although not very large, this church contrasts with country farmhouses as a conspicuous building. When I saw the two spiers of the church far away, I immediately recalled that there was a foreign church in such a remote area. It can be seen that foreigners who are preaching are all-pervading!