论文部分内容阅读
不同的语言各有其特点和形式,在词汇、语法、惯用法、表达方式等有相同之处,也有相异之处,所以翻译时就必须采用不同的手段灵活处理,其目的就是为了忠实地表达原作的思想内容和文体风格.英汉类比,在遣词造句等方面都存在着异同,然而,英语和汉语在追求表达的委婉等方面却是殊途同归,互不排斥,互不矛盾的.提高汉译英的质量固然需要充分顾及英语的个性特征,但也应该对其共性有所观察及认识.本文拟就汉译英中如何体现委婉表达的问题作一浅析.