汉译英中委婉表达的探析

来源 :福建师大福清分校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ruyingxiangsui1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同的语言各有其特点和形式,在词汇、语法、惯用法、表达方式等有相同之处,也有相异之处,所以翻译时就必须采用不同的手段灵活处理,其目的就是为了忠实地表达原作的思想内容和文体风格.英汉类比,在遣词造句等方面都存在着异同,然而,英语和汉语在追求表达的委婉等方面却是殊途同归,互不排斥,互不矛盾的.提高汉译英的质量固然需要充分顾及英语的个性特征,但也应该对其共性有所观察及认识.本文拟就汉译英中如何体现委婉表达的问题作一浅析.
其他文献
目的通过术后近期、远期临床观察,探讨平片式无张力疝修补术的应用效果。方法采用平片法修复腹股沟疝150例,对其临床效果进行回顾性分析,分析术前、术后5d、1个月、3个月、24
《福建师大福清分校学报》创刊于1981年元月,原为半年刊,1982年因故停刊,1987年复刊,1993年改为季刊,1998年获批国家正式刊号,2006年发展为双月刊并发行至今,即将出版第100期。据清