Research on L1 Transfer in Second Language

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxakk3321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Language transfer has always been an essential part in SLA research. As one of the most important constraints, markedness theory has gained much more attention these days. Researchers have made various studies on markdness from different perspectives, among which Chomsky’s theory of Universal Grammar (UG) and Eckman’s Markedness Differential Hypothesis (MDH) are the most influential ones. This thesis aims to make a review of previous studies in order to improve readers’ understanding of L1 transfer from the perspective of markdness theory.
  【Key words】language transfer; markedness; SLA; UG; MDH
  1. Language transfer
  In the process of studying SLA, researchers have paid strong attention to the influence that native language has exerted on it. Language transfer can be divided into positive transfer and negative transfer. Positive transfer makes learning easier, and may occur when both native language and target language have the same form. On the contrary, when the rules in native language are different from those in target language, negative transfer would occur.
  2. Markedness theory
  2.1 Markedness and UG
  Chomsky studies markedness from the perspective of UG. UG distinguishes the rules of a language that are core and periphery. Core rules are similar to language universality which reflects the common characteristics of human languages. Thus core rules are unmarked. Periphery rules have the distinct characteristics of some languages which are not governed by universal principles. Thus periphery rules are marked. Compared to marked forms, it is much easier to acquire unmarked forms.
  2.2 Markedness Differential Hypothesis (MDH)
  Eckman combined Greenberg’s Typological Markedness (TM) with CAH, and came up with the idea of MDH. Those areas of difficulty that a second language learner will have can be predicted on the basis of a comparison of the native language (NL) and the target language (TL) such that:
  a. those areas of the TL that are different from the NL and are relatively more marked than in the NL will be difficult;
  b. the degree of difficulty associated with those aspects of the TL that are different and more marked than in the NL corresponds to the relative degree of markedness associated with those aspects;
  c. those areas of the TL that are different from the NL but are not relatively more marked than the NL will not be difficult. (Eckman, 1977)
  3. Markedness and L1 transfer   1) Learners will transfer unmarked forms when the corresponding TL form is marked.
  James (1998) got a conclusion from the errors that English people made when they were studying their second language, Portuguese, that the unmarked forms in the NL transferred. English sentences must have subjects while Portuguese sentences have no subjects. According to TM, having subjects in English sentences is the unmarked grammar rule and having no subjects in Portuguese sentences is the marked grammar rule. As a result, English people intend to add subjects when they learn Portuguese. In other words, the unmarked form in NL has transferred.
  Liao (1998) noted that the unmarked forms in NL are possibly transferred when the corresponding TL forms are marked. In English, the basic sentence pattern is SVO. This kind of sentence pattern is the most common one and easy to learn, thus it is unmarked. However, OSV pattern occurs in Chinese, which is less common and hard to learn. Thus this sentence pattern is marked. English people often find it very difficult to understand OSV pattern. Under this circumstance, the English learners use the unmarked form, SVO pattern in English, to explain what they learn.
  2) Learners will resist transferring marked forms, especially when the corresponding TL form is marked.
  Zobl (1984) made an investment on French learners of English and compared the use of English sentence structure “How many…” with French sentence structure “Combien…”which are of the same meaning. In French, it is grammatically correct to put the noun phrase after “combien” at the end of the sentence. For example:
  a. Combien d’oranges voulez-vous?
  b. Combien voulez-vous d’oranges?
  Zobl believes that the French structure “Combien…” is marked with its feature of extraction while the English structure “How many…” is unmarked. According to Zobl’s study, the French learners of English tend to use non-extraction form. As a result, the unmarked form in NL is more likely to transfer compared to the marked form in SLA.
  4. Conclusion
  Through the study of markedness, we know that some differences between NL and TL will not lead to difficulties in SLA. This thesis provides a brief review of the markedness theory from the perspective of UG and the MDH. Then it explains the influence that markedness has on L1 transfer in SLA. Markedness theory gives a more reasonable explanation for L1 transfer.
  References:
  [1]Eckman,F.Markedness and the Contrastive Ana1ysis Hypothesis[J].Language Learning.1977(27).
  [2]Greenberg,J.Language Universals[M].The Hague:Mouton.1966.
其他文献
【摘要】翻转课堂是小学英语教学的一种新的的教育模式,传统的英语的教学中普遍存在教育有效性过低的现象,小学英语的教学有效性怎样才能有显著的提高,达到“事半功倍”的目的,合理有效的应用翻转课堂教学模式起到了至关重要的作用。如何构建符合小学英语教学的特点的翻转课堂教育成为了我们研究的重点。  【关键词】小学英语 翻转课堂 教育模式  英语学科就像我们语文学科,是我们生活中的语言,具有实用性,生活性等特点
关注学生积极情感态度和审美价值观培养,注重从和谐课堂、自由展示和赏识认可中满足学生的学习认知发展需要,多给他们相应的策略指导,能使得他们在始终保持高涨的学习激情中获得更多深刻认知感悟。围绕学生积极学习情感激活,突出生本主义和人文关怀教学,一方面,能使得学生在栩栩如生的环境中获得真切认知和深刻感悟,增强学习英语的主动性和积极性;另一方面,能使得课堂充满生机活力,能在最大限度激活学生认知潜能动力的基础
【摘要】互联网的快速发展,影响着社会生活的各个领域,特别是教育领域。初中英语教学受到互联网的深刻影响,那么如何让初中英语教学在网络时代更好地发挥是当前英语教师和教育专家重点研究的课题。本文主要分析在当前网络时代下初中英语教学的现状及其问题并且提出相应的建议,希望对于英语教学具有一定的指导作用。  【关键词】初中英语 教学 网络时代  一、网络时代初中英语教学现状分析  随着网络时代的到来,社会各界
【摘要】在教学过程中发现,长难句英汉互译是学生非常头痛的部分。分译法是应对长难句翻译的广泛使用的方法之一。在大学英语教学中尝试使用,并向学生介绍分译法,可以在某种程度上,降低学习难度,辅助教学。  【关键词】分译法 长难句 大学英语教学  一、长难句英汉互译的困难  课文分析在大学公共英语教学中是非常重要的一部分。学生在翻译和学习文章的过程中,逐渐积累词汇,熟悉和学习英语句型和用法,在理解、分析的
【摘要】任何一种语言都需要靠发音来进行交流。谐音记忆法就是利用英语与汉语间的语音联系通过联想进行记忆的方法。在英语词汇教学中,让学习者由当前感知的单词联想起有关的汉语词汇,从而让大脑想到相关的影像,思维中的联想影像越活跃,经验的联系就越牢固,记忆的效果就越强。这对于帮助英语学习者攻破英语词汇难关大有裨益。  【关键词】谐音 记忆 英语词汇 教学  在英语教学中,很多老师都会遇到学生记忆英语词汇效果
我从小就非常崇拜那些大企业家,成为一名成功的商界人士一直是我的梦想。于是,高考后我填报了中南财经政法大学的投资学专业,并如愿地收到了录取通知书。  说实话,投资学的课程是非常枯燥的,不过老师讲的那些案例还是很有趣。比如,老师讲过这样一个案例:如今,肯德基在中国的连锁店将突破2000家,它何以在短短20年时间席卷半个中国?这得益于肯德基在打入中国市场前所做的投资分析。1986年9月下旬,肯德基开始考
我一直认为,拥有一套适合自己的学习方法,找到属于自己的思考方式是学好数学的关键,学习需要沿着前人的脚步走,但是更应该有自己的方法。  在高考中,我的数学能够取得令人满意的成绩,完全得益于我的学习方法得当,总结起来,可以用六个字概括:多理解,多“抄书”!  数学书不同于语文书,书里的概念、数据、图表、图象和例题都需要深入的理解和领悟,这就对看书的人提出了一定的要求,如果只是把书本泛泛而读,不求甚解,
【摘要】作为翻译活动的主体,无论是译文的选择还是翻译技巧及方法的使用等,译者对翻译活动起着决定性的作用。译者不是孤立的个人,他受着各种因素的影响,但不管是什么的原因,译者都必须遵循翻译伦理,不违背个人的伦理道德和职业伦理。对商务文本进行翻译的目的就是为了促使商务活动中的各方能更好的交流,在遵循翻译伦理的前提下,译者在充分发挥自身的主体性的同时,还需要考虑和兼顾商务活动中各方之间的关系,用忠实的语言
【Abstract】Google Glass is a new technology from Google Company. The main purpose of this report is to evaluate Google Glass and how does this new technological development make impacts on Google strat
【摘要】本文结合初中英语写作教学现状,进行写作课有效性的研究,探究如何应用科学的教学理论指导英语写作教学,从而切实提高学生的写作能力。  【关键词】初中英语写作 书面表达 教学有效性  英语的聽、说、读、写四者既密切相关、相互渗透,又是呈螺旋式提高的。写的能力是书面表达和传递信息的交际能力,培养初步英语写作能力,是英语教学的目的之一,也是中考要求之一。但从最近几年的中考阅卷成绩统计中发现,书面表达