论文部分内容阅读
党的利益高于一切,在每个党员的思想和行动中,都要使自己的个人利益和党的利益完全一致。在个人利益和党的利益不一致的时候,能够毫不踌躇、毫不勉强地服从党的利益,牺牲个人利益。习近平总书记在第十八届中央纪委第三次全会上指出,加强组织纪律性必须增强党性。党性说到底就是立场问题。共产党人无论是想问题、搞研究,还是作决策、办事情,都必须站在党和人民的立场上,而不能把个人利益放在第一位。这就是共产党人的党性原则。
The interests of the party are above all else. In the thinking and actions of every party member, we must make our personal interests fully consistent with the party’s interests. When the interests of the individual and the party are inconsistent, they can not hesitate without obeying the party’s interests and sacrificing their personal interests. General Secretary Xi Jinping pointed out at the Third Plenary Session of the 18th Central Commission for Discipline Inspection that strengthening party spirit must be strengthened in order to strengthen the organization of discipline. In the final analysis, the party spirit is a position issue. Whether they want to think about problems, engage in research, make decisions, or do business affairs, the communists must all stand on the party’s and people’s standpoints and can not give top priority to individual interests. This is the communist principle of party spirit.