论文部分内容阅读
台北南港,有一处依天然地形设计的墓园。这里曲径回旋,浓荫蔽日,松柏簇拥,碧草如茵。墓穴内那具用香杉木制成的深紫色的柩木重达一吨,里面平静而安详地长眠着一位中国现代文化史上的风云人物。这个获得三十余个博士荣衔的人,身穿蓝色长袍和黑马褂,脚着布寿鞋。棺木上,覆盖的是北大校旗。据说,他出丧那天,有一百余个团体参加公祭,自发送殡者多达三十万人。不少商店停业,工厂停工,学校停课;从离墓地两公里外开始,沿途居民家家燃香,户户路祭。自1936年鲁迅去世之后,没有其他文化人享受过这种殊荣。回顾他七十一年的生涯,真不知该从
Taipei Nangang, there is a cemetery designed according to the natural terrain. Curved path here roundabout, thick shade, pine and cypress surrounded, green grass. The dark purple alder made of fragrant cedar in the grave weighs one ton, which sleeps quietly and peacefully in the history of modern Chinese culture. The man, who won more than thirty PhDs, is wearing a blue robe and a black jacket, and is wearing cloth life shoes. Coffin, covering the banner of Peking University. It is said that on the day of his death, more than 100 groups participated in the public festival, sending as many as 300,000 funeral people. Many shops closed down, the factory shut down, the school closed class; from two kilometers away from the cemetery, residents along the way home burning incense, household rituals. Since the death of Lu Xun in 1936, no other cultural person has enjoyed such honor. Recalling his seventy-year career, I really do not know from