浅谈归化与异化

来源 :现代妇女(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:EAGLE1205
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中对文化因素的处理一般可分为两种策略,即以目的语文化为归宿的翻译策略——归化,和以源语言文化为归宿的翻译策略——异化。两种策略都有各自的优缺点。在进行翻译实践时,应恰当处理好翻译中的归化与异化,掌握好分寸,不可走极端,不妨采取“异化为主,归化为辅”的翻译策略,促进不同语言的互相交融、渗透与发展。 The processing of cultural factors in translation generally can be divided into two strategies, namely, the translation strategy of destination language culture - domestication, and the translation strategy of taking the source language culture as destination - alienation. Both strategies have their own advantages and disadvantages. In the course of translating, we should properly handle the domestication and alienation in translation, grasp the sense of proportion, and do not go to extremes. We may adopt the translation strategy of “alienation as the mainstay and naturalization as the auxiliary” to promote the intercrossing of different languages , Penetration and development.
其他文献
高校学生的思想道德的发展不仅依赖于德育课程的开展,而且需要不同学科的配合.本文以英语课堂为模板,探讨在英语课堂教学中如何有效的渗透思想道德素质教育.
近年来大学语文课教学一直饱受非议,边缘化问题已经显现。本文先是对大学语文边缘化的原因进行了分析研究,随后就大学语文可持续发展的策略谈了很好的意见和建议。 In recen
在外语教学过程中,课堂是有效的学生运用外语进行交际的场所,因此,教师应该利用话语交际来培养学生语言能力和交际能力,并在课堂中引导和组织学生,参与到各种语言交际活动中,
维吾尔民族汉语教学的性质决定了它的特点。新疆区内小学、中学和大专院校的维吾尔族学生第一语言基本上都是维吾尔语,尽管他们的母语水平还有待于进一步的提高,但是其母语足
信息技术作为一种工具,在影响教学过程、增强教学效果的同时,也在对教师的教学方式、学生的学习方式、师生关系等发生着潜移默化的影响.如何利用好信息技术,怎样才能使信息技
本文选取了外教培训中两个典型活动,进行分析并结合中国学生实际进行了课堂实践。 This article chooses two typical activities in foreign teacher training, carries on
小学低年级学生习惯于形象思维、被动思维,思考的问题多是教师提出的,学习上非常依赖教师和家长。他们好奇心强,但对事物的认识只停留在表面上。在小学低年级数学教学中培养
人类不但进行口头交际,还进行书面交际。阅读是对书面信息的理解与吸收,阅读能力是通过文字获得信息的一种能力,是外语学习者必备的能力之一。本文主要围绕学生在英语阅读方
Modern language teaching theory highly emphasizes the effect of“listening”on the learning and the use of language.The teaching of English listening isn’t onl
随着日语教育的大众化,随着我国经济建设的发展和改革开放的不断深化,社会发展和经济建设对日语人才提出了迫切的需求,传统的单纯的语言文学的日语人才培养模式已经渐渐失去