目的论视角下的政论文翻译

来源 :报刊荟萃(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:afengyu66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:政论文作为国家发声的重要手段,其翻译的精准度对传递大国之声也显得尤为重要。作者以十九大报告译文为例,首先概述目的论,简述政论文语言特点。最后结合实例分析十九大报告英译,简析目的论指导下翻译方法的灵活运用,强调目的论对政论文翻译的指导作用。
  关键词:目的论;十九大报告英译;政论文翻译
  政论文内含国家方针和制度,是世界了解中国的重要渠道。由于政论文语言风格的独特,加上英汉语言的差异,忠实准确地传达政论文信息是译者面临的挑战。本文试从目的论出发,通过例证分析十九大报告译文,探索可取的译法,希望能为政论文翻译提供一定的借鉴。
  一、概述目的论
  弗米尔开创目的论,她认为翻译是一种有目的性的人类交际性行为,翻译目的决定翻译过程中采取的策略,即“目的决定手段”[1]。在目的论下,翻译目的是决定不同翻译方法的根基。为了达到翻译的预期目的,译者可以灵活运用各种恰当的翻译策略。因此,译者不必保守地采取死译原文的翻译策略,刻意强调原文和译文的对等性,这使得译者能灵活地进行翻译活动。
  二、政论文语言特点
  政论文属于国家政治文献,具有权威性,反映出国家的大政方针、基本政策。[2]汉语喜重复,重意合,句间相对缺乏逻辑联系。这些特点在政论文中尤为明显。如十九大报告中,中国特色词汇和重复辞藻随处可寻,修饰词贯穿全文。长难句较多,常“一逗到底”。而英语重形合,句子往往以形统神,句子结构紧凑,逻辑关系严密,层次分明,主谓关系密切。[3]
  三、十九大报告英译法例证分析
  政论文独特的语言风格使英译工作难度大增。程镇球先生曾指出政论文翻译要紧扣原文,[4]然而紧扣原文并非逐字翻译。由于政论文属于信息型文本,“达意”是首要目的。加上政论文中重复辞藻和修饰词等往往铺满全篇,逐字翻译会导致译文语言冗杂混乱,无法传递原文信息,甚至改变原义。因此,译者必须吃透中文的精神,以意为重,摆脱中文字面的束缚,[5]以目的论为理论基础,在紧扣原文的同时,跳出“字对字”的翻译,力求用灵活的译法和地道的表达,将政论文译得忠实通顺,以更好地传达原文精神,准确传递国家之声。
  (1)减译。汉语溢于言表,报告中为加强语气,更大量堆砌修饰词。相比之下英语则简洁精炼,如莎士比亚说:“简洁是智慧的灵魂。”译者应把握这一差异,进行减译。但“减译”并非任意篡改,而是删减冗杂的汉语成分,来保证译文的准确流畅和简洁。
  例:……打赢蓝天保卫战。
  ……to make our skies blue again.
  我们有坚定的意志、充分的信心、足够的能力…
  We have the resolve, the confidence, and the ability to…
  以永不懈怠的精神状态和一往无前的奋斗姿态,继续朝着…
  We must keep on striving with endless energy toward…
  以上例子均進行减译。第一句删去“保卫战”的比喻意象,未影响原文内容,更简练地译出信息。后两句去掉“坚定的、一往无前的”等修饰词和“状态、姿态”等笼统性词语,因为endless energy就能准确传达隐含的语气,逐字翻译会使译文累赘不堪。
  (2)解释性翻译。政论文中有很多中国特色表达,为避免信息丢失或产生误解,译者需要吃透原文,以传意为本,首先正确把握原意,再用地道的英文表达进行解释。
  例:行百里者半九十。
  The last leg of a journey just marks the halfway point.
  贫困县全部摘帽。
  poverty is eliminated in all poor counties and regions.
  …找到最大公约数,画出最大同心圆。
  …expand common ground and the convergence of interests.
  第一句是中国习语,译文找到原文精髓后进行解释,既符合英文习惯又准确传达“坚持”的内在精神。同理,“摘帽”此处指减少,译为eliminate,“公约数,同心圆”若译成common divisor和concentric circles更会使读者大惑不解。因此,在翻译政论文时,为避免望文生义,译者需要正确理解国情和政策方针,再采用释意手段。
  (3)替换表达方式。报告中同一词语反复出现。然而相同的汉语传递出来的信息却不尽相同,翻译时要基于上下文语境,从目的论角度出发,采取替换的翻译策略。
  例:不忘初心,牢记使命。
  Remain true to our original aspiration...
  “不忘初心、牢记使命”主题教育。
  a campaign on the theme of “staying true to our founding mission”.
  坚持中国特色社会主义。
  upholding socialism with Chinese characteristics.
  坚持全面依法治国。
  ensuring every dimension of governance is law-based.
  报告中“不忘初心、坚持”反复出现,而译文都有变化。相同汉语词汇在特定语境下含义不同,加上英语中对应的搭配方式有差异,译法也不断进行更改和替换,以此满足英语语言习惯,力求更准确地传达隐含信息。
  四、结语
  目的论为政论文灵活的翻译提供理论指导。看懂政论文信息是让国外受众理解中国理念的首要条件。因此,译者要把“达意”作为首要目的,从目的论出发,灵活翻译中国特色表达、重复和修饰性辞藻,使译文地道流畅,符合英语习惯。总而言之,不论是减译、解释或替换性译法,让国外读者准确理解原文精神,让政论文英译版更好地传递大国之声,是译者翻译的根本原则。
  参考文献:
  [1]Nord,Christiane. Translation as a Purposeful Activity [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2011.
  [2]贾文波.应用翻译功能论.[M].北京.中国对外翻译出版有限公司.2004.
  [3]贾毓玲.从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J].上海翻译.2003. (4):27.
  [4]程镇球.政治文章的翻译要讲政治[J].中国翻译2003.(3):19.
  [5]王弄笙.近年来汉英翻译中出现的一些新问题[J].中国翻译2002.(1):28.
  作者简介:成茜,四川外国语大学。
其他文献
摘 要:吉本芭娜娜作为当代日本文学界最受欢迎的女作家,以其特有的细腻笔触以及敏锐的洞察力,深刻的刻画了小说中人物的孤境界,同时也一定程度的映射出当今年轻一代的内心世界。本文以《蜜月旅行》为中心,试从裕志入手探讨小说中的孤独主题。分析其孤独产生的原因、表达孤独的方式以及超越孤独的努力三个方面进行探讨,提炼小说孤独主题所具有的现实价值,对当今年轻人确立良好的生活态度,加深对自我内心世界的认识有着积极的
期刊
摘 要:本研究以2016年里约奥运会女排夺取世界冠军为契机,运用文献资料法、录像观察法、数据统计法对中国、巴西、美国、塞尔维亚女排在2016年里约奥运会的比赛录像进行了技术统计以及在单项技术上进行比较分析。  关键词:中国女排;2016年巴西里约奥运会;技术分析  一、研究对象与方法  (一)研究对象  以2016年里约奥运会女排比赛中中国对东道主巴西队的1/4决赛,与塞尔维亚队的总决赛以及与美国
期刊
摘 要:随着时代的发展,学校和社会愈加重视学生的素质教育,而“工匠”精神更为社会所推崇。为了实现技工院校学生“技能+品德”的全面发展,同时,为了更好的提升教学的有效性,提升教师及学生在参与教学的主动性与积极性,本文中先对小组分组进行团队合作的体育教学模式进行了概述,并分析了技工院校体育课程的教学现状,在此基础上分析了团队合作教学模式在技工院校体育教学中的运用策略,提出体育教学中团队合作在培养技工院
期刊
摘 要:FitzHugh-Nagumo系统在分子生物学上有着广泛的应用,受到很多学者关注。本学位论文主要考虑了二维空间离散化的FitzHugh-Nagumo格点系统,在确定性的环境下得到了其解的存在与唯一性。本文的具体安排如下:第一部分,首先介绍本文的研究背景、目的、意義以及国内外关于动力系统的研究现状等。第二部分,证明二维空间离散化的FitzHugh-Nagumo格点系统的解的存在与唯一性。第三
期刊
摘 要:阅读能力是小学生非常重要的一种能力,它是在教学过程中长期积累的经验,与学生的语言表达能力、创造力以及文字功底都有密切的关系。作为与母语相关的课程,语文学习一直是教学的重点。由于固有教学理念和应试教学的影响,我国小学语文教学经常忽视对学生阅读能力的培养,教学方法单一,没有结合学生的实际实施授课,甚至不利于学生汉语水平和表达能力的延展。新课标教学对小学语文提出了新的要求,学生在课程学习的基础上
期刊
习近平总书记在党的十九大报告中提出:“青年兴则国家兴,青年强则国家强,青年一代有理想、有本领、有担当,国家就有前途,民族就有希望。”  细细品读总书记讲话,不难看出“有理想”是大学生“成为又红又专,德才兼备,全面发展的中国特色社会主义事业合格建设者和可靠接班人”的前提;“有本领”是大学生“在实现中国梦的生动实践中放飞青春梦想”的关键;“有担当”是大学生“在为人民利益不懈奋斗中书写人生华章”的保障。
期刊
摘 要:新一轮课程改革主要改变“以知识为中心”的,培养目标单一,重提问轻思维,重结果轻过程,重知识传授轻能力发展的教学模式;代之以“以学生为中心”,“以学生发展为中心”以培养学生能力为目标的素质教育模式,要求教育要坚持以人为本就是坚持以学生为本,以学生的发展为本。积极倡导自主、合作、探究的学习方式,教师在教学中树立全新观点,探究新方法、新模式,大胆改革、优化课堂,形成开放性的课堂,突显以学生自主学
期刊
摘 要:现代社会是一个专业人士的时代,专业人士在社会中起着举足轻重的作用,究竟什么才是专业人士?什么才是专业特质?本文拟梳理相关的学术探讨,以其对日后的研究产生一定的启示。  关键词:专业;专业化;专业特质  现代社会是一个“专业人士的时代”,在一般大众看来,专业是稀少和特殊的,专业人士在社会中也是少数人群,专业人士所掌握的专业技能也并不容易获得,那么究竟什么是专业?专业人士需要具备什么样的特质,
期刊
摘 要:现位于太原师范学院附属中学校内的山西大学堂旧址是国家级文物保护单位,现存的工科大楼门厅东墙上刻有《山西大学堂西学专斋教职员题名碑》。通过对《题名碑》的科学合理解读,开发有学校特色和优势的课程,可以加深学生对山西大学堂西学专斋历史的了解,丰富学校精神,传承历史文化,培养家国情怀。  关键词:山西大学堂;《山西大学堂西学专斋教职员题名碑》;西学专斋  现位于太原师范学院附属中学校内的山西大学堂
期刊
摘 要:耗羡归公是清代中期的重要财税改革,对其的考察反思也能给予诸多启迪。其原意在针对时弊,整肃官场纪律、减少官吏随意索取、保障省级与中央机构的财源。但这一良好制度设计最终经历了合理化与集权化的双重失败。根本原因是其所依赖的财赋相对于税基的显著偏移、过度垂直集权的管理困难,以及清代国家能力的根本低下,即整体政治与财税组织的结构性问题。  关键词:耗羡归公;财政“合理化”;清代经济  一、耗羡归公的
期刊