论文部分内容阅读
股票市场通常把那些在行业内占有重资价值的股票称为“蓝筹股”,蓝筹股一词最初来源于西方,在西方赌场,蓝色筹码最高,红色筹码次之。在香港股市,投资者把中国概念股称作红筹股,说明其业绩及表现逊于蓝筹股。 世界主要股市的蓝筹股大多名列全球500强企业名单,及成为世界主要股指的成
Stock markets usually refer to stocks that hold a significant share of the industry as “blue chips”. The word blue chips originated in the West initially. In western casinos, the blue chips were the highest and the red chips were the second. In the Hong Kong stock market, investors refer to the China concept stocks as red chips, indicating their performance and performance are weaker than the blue chip stocks. Most of the blue-chip stocks in the world’s major stock markets are ranked among the top 500 global companies and become the major stock indexes in the world