【摘 要】
:
比喻在中国古典诗歌中十分常见,是诗人突出意象,传达诗歌美感信息,特别是模糊美的重要手段。因此,在汉诗英译中,如何能恰当翻译比喻,以便突出原诗的意象,传达美感成为诗歌翻
【机 构】
:
吕梁高等专科学校外语系 山西吕梁033000
论文部分内容阅读
比喻在中国古典诗歌中十分常见,是诗人突出意象,传达诗歌美感信息,特别是模糊美的重要手段。因此,在汉诗英译中,如何能恰当翻译比喻,以便突出原诗的意象,传达美感成为诗歌翻译重要问题。因此,译者通过分析汉诗中比喻的构成及其如何再现美感信息进行分析,旨在找出几种比喻翻译的可行方法。
Analogy in Chinese classical poetry is very common, is the poet to highlight the image, convey the aesthetic information of poetry, especially the important means of fuzzy beauty. Therefore, in the English translation of Chinese poetry, how to properly translate the metaphor in order to highlight the original poetic image, convey beauty as an important issue of poetry translation. Therefore, the translator analyzes the composition of figurative metaphors in Chinese poetry and how to reproduce the aesthetic information, aiming to find out some feasible ways to translate figurative metaphors.
其他文献
当代青少年在经济全球化的环境中成长,他们的各种条件相对都比较优越,因此他们也有着自己独特的消费观念和行为。本文采用问卷和访谈的方式来研究当代青少年的消费心理。对于
艺术教育学是研究艺术教育现象的学科。本文将艺术教育学的视角对准二胡教学,从研究方法、教学方法、教师应具备的素质与能力、教师的主导作用几个方面,尝试将二胡教学的一般
孩子们走进图书馆总是兴奋异常,一头钻进书海里,可往往是拿起这一本翻几页放下,拿起那一本读几分钟后,又去找下一个阅读目标,折腾了好大一会儿也没有坐下来好好读上一本书。怎样利
虽然已颁布实施,但是由于国家正处于一个重大机遇与重大挑战、宝贵机会与多元风险同时并存的发展时期,完全规范用工和相关配套法规和办法的制定和实施都需要一个不短的过程.
阐述并分析武术的教育功能,观赏功能等社会功能,武术的技击功能,使健身功能、竞技功能以及武在军事的作用和在医学中的作用,认为在诸多功能和作用中,技击功能是武术的精髓,与
本文从更新思想观念、推动教学改革的角度,重点分析了在教学改革过程中应当处理好的几对关系,即教与学的关系、教法与学法的关系、传授知识与开发智力的关系、课堂教学与课外
伴随着改革开放的进一步深化,在社会经济成分、分配方式、就业渠道、利益关系等方面形成了多样化的全新格局,社会的剧烈变化也影响到了高校,大学生的人生观、价值观日趋多样
随着国际刑事司法制度的改革和发展,建立犯罪被害人国家补偿制度早已成为世界法制发展的潮流和趋势.美国、日本、韩国的刑事被害人国家补偿制度规定得比较完善,而且有各自的
古人云:“不动笔墨不读书”“好记性不如烂笔头”。鲁迅先生也提出,读书要“眼到、口到、心到、手到、脑到” 。读书动笔,能够帮助你记忆,掌握书中的难点、要点有利于你储存资料,积累写作素材,也有利于扩大你的知识面,提高你的分析综合能力。 徐特立爷爷是伟大的人民教育家,一位有威望的革命老前辈,是毛主席的老师。这里讲的是他教孙女禹强读书的故事。 禹强读小学的时候,最怕写作文,费了好大劲写出来的文章,老师