【摘 要】
:
中老年人经常会觉得头晕,但是从临床的角度来看,眩晕跟头晕并不是一种疾病,而仅仅是临床症状,引起眩晕发作的原因有很多,比如中枢性疾病、内耳疾病等.发作患者会觉得周围环境
【机 构】
:
四川省南充市高坪区人民医院 四川南充 637100
论文部分内容阅读
中老年人经常会觉得头晕,但是从临床的角度来看,眩晕跟头晕并不是一种疾病,而仅仅是临床症状,引起眩晕发作的原因有很多,比如中枢性疾病、内耳疾病等.发作患者会觉得周围环境或自身不受控的再旋转、摆动,有天翻地覆的感觉,同时伴随有站立不稳、恶心、耳鸣等症状,周围人可以观察到患者面色苍白,出汗.rn眩晕主要是由于机体对空间定位产生障碍而导致的一种位置性错觉,这中间涉及的学科较多,同时很多人也正在经历着类似的症状,从大数据中可以看出,眩晕的出现可能涉及到心血管、脑血管、内分泌及神经官能症等各个方面的疾病,有眩晕感的患者需要经过详细的检查才能确定具体的治疗方案.
其他文献
摘要: 衔接理论是语言学家韩礼德所创立的系统功能理论中的重要组成部分,通过对该理论的应用,我们发现该理论不仅对语篇的分析工作有着重要的指导意义,能使语篇分析更客观、更具说服力,另一方面对大学英语语篇教学模式有着更深远的意义。 关键词: 衔接理论 应用 语篇教学 在语言学家韩礼德所创立的系统功能理论中,他从功能的视角诠释了语言作为人际互动工具的意义所在。在不断的深入研究中,韩礼德提出了语言的
脐带绕颈是孕期常常碰到的大问题,普通来讲,人们觉得脐带绕颈是指胎儿的脖子被脐带勒住,孕妇和家属就会担心胎儿会不会窒息死亡?究竟该怎么办才能帮助胎儿脱离生命危险期?面
摘要: 大部分语用预设与社会文化相关,具有鲜明的民族文化特点,不易被目标语文化的人接受,因而在翻译时应格外谨慎。本文探讨了语用预设的特点,并就如何恰当翻译语用预设提出了五个方法:加注、简略化、语境化、转换法和直译。 关键词: 语用学 语义预设 语用预设 文化 一、引言 翻译是译者对原作的再创造过程。源语作者与读者拥有共同的社会文化基础,因而作者在创作过程中会预设许多的文化常识,并“理