论文部分内容阅读
仲夏,从镇江回来,我就想为祖丁远写篇短文。他那儒雅的风度使我难忘,他那热心的对人、对事业的态度使我敬佩。元旦刚过,作家龚德兴致勃勃地把我带到了南通市政协文史编辑部。他把我向在座的同志介绍后,面对一位年似花甲,高高个子,白白胖胖,有些秃顶,带几分儒雅风度的人对我说:“这就是作家、编辑部主任祖丁远。”因为在此之前我就知道,老红军彭寿生的《高山上的火苗》一书公开发行,就是他帮着向省政协文史资料编辑部联系的,故见到他我心中自然有几分敬意。《火苗》一书,开始安排,祖为主编,龚为责编,我为初编。书稿编完,为定稿和印刷,我们三人一同去了一趟镇江。一路上,他很少有话,在五六个小时的旅途中,有时还是我找话说,加起来也没超过十句。到镇江,在彭老家客厅研究书
Midsummer, come back from Zhenjiang, I would like to write an essay for Zu Dingyuan far. His graceful demeanor made me unforgettable, and my warmhearted attitude towards the cause made me admire. Just after New Year’s Day, writer Gong Dexing brought me to Nanshan CPPCC History and Culture Department. After he introduced me to the comrades present here, he confronted me with a tall, tall, fat, bald and elegant man who said to me: “This is the writer and chief editor of the Department of Zu Ding Yuan. ”Because before that I know, the Red Army Peng Shousheng’s“ flame on the mountain ”a book release, that is, he helped to the provincial CPPCC history and literature editorial department contact, so I saw him in my heart Somewhat respectful. “Flame” a book, began to arrange, ancestor chief editor, Gong for blame, I was the beginning of editorial. Manuscript compiled, for the final version and printing, the three of us went to Zhenjiang together. Along the way, he rarely said that in five or six hours of travel, and sometimes I find words that add up to no more than ten. To Zhenjiang, Peng Lao living room study book