论文部分内容阅读
主要就语法和修辞研究中对待句子的一些认识分歧,提出问题,以引起讨论。“句本位语法体系”受到了批评,而“以词组为基点的语法体系”在理论上、实际上是否就行得通?注意语义关系的所谓“意义派”受到了批评,是否就得反其道而行,只“研究句子里各部分之间形式上的关系”?这涉及如何认识句子的特殊性质,是否承认句子的独立地位的问题。修辞也关心句子,而句子是基本的表达单位,只是注意“设问句”“倒装句”等特殊用法,而不是综观汉语的句子系统,全面考察和比较句子的种种“同义关系”及其表达的适应性,不能说真正完成了修辞学研究句子表达和效果的任务。就句子这一级单位而言,尤其要重视结构与表达之间的关系。这里也就涉及语法和修辞的关系。
Mainly on the understanding of grammatical and rhetorical differences in the treatment of sentences, put forward questions to arouse discussion. “Sentence-based grammar system” has been criticized, and “phrase-based grammar system” in theory, in fact, feasible? The so-called “semanticist” paying attention to the semantic relations has been criticized whether it has to go in the opposite direction and only “study the formal relations between the various parts of the sentence”? This involves the question of how to recognize the special nature of sentences and whether to recognize the independent status of sentences. Rhetoric also cares about sentences. Sentences are basic units of expression. They only pay attention to the special usage such as “set questions” and “flip sentences.” Instead of looking at the sentence system in Chinese, they comprehensively examine and compare various “synonymous relations” between sentences and The adaptability of its expression can not be said to really accomplish the mission of rhetorical study of sentence expression and effect. In the case of this level of units at the sentence level, particular emphasis should be placed on the relationship between structure and expression. Here is also the relationship between grammar and rhetoric.