论文部分内容阅读
广告在当今世界无所不在,无处不有,已成为现代生活不可或缺的一部分。随着全球经济的大融合,广告英语也逐渐进入人们的视线并脱颖而出,成为别具特色的一种应用性语言。如何最大限度的传达广告英语的原意,达到推销产品的目的,是广告翻译的宗旨。本文结合身边的广告语实例,分析了英文广告的翻译中通常采取的策略和技巧,同时初步涉略了广告英语中运用的修辞手法,以探讨怎样准确、生动、简洁地翻译出富于艺术感染力的中文广告。
Advertising everywhere in the world today, everywhere, has become an integral part of modern life. With the great integration of the global economy, advertising English has gradually entered the people’s eyes and come to the fore, as a distinctive application language. How to maximize the original intent of advertising English to achieve the purpose of selling products is the purpose of advertising translation. Based on the example of advertising slogans around, this article analyzes the tactics and skills commonly used in the translation of English advertisements. At the same time, it initially discusses the rhetorical techniques used in advertising English so as to explore how to accurately translate the art-rich infections Chinese advertising force.