【摘 要】
:
本文以涉外翻译中诗词佳句的英译效果为重心,从语篇的视角挖掘这一“现场效果”的来龙去脉,先后涉及到了C-E词义和语篇结构差异、汉诗英译等多重理论与实践,从而确立了“现场
论文部分内容阅读
本文以涉外翻译中诗词佳句的英译效果为重心,从语篇的视角挖掘这一“现场效果”的来龙去脉,先后涉及到了C-E词义和语篇结构差异、汉诗英译等多重理论与实践,从而确立了“现场效果”涉外翻译标准。
This essay focuses on the English translation of poems and sentences in foreign-related translations. From the discourse perspective, this essay explores the origins and the origins of this “scene effect”. It has touched upon the multiple meanings of CE meanings and discourse structures, English translation of Chinese poems And practice, thus establishing a “field effect ” translation standards.
其他文献
保水剂用于防治水土流失成为水土保持学科中一个新的研究领域,但目前在这方面还缺少系统的研究,为避免盲目应用保水剂,选取国内外教20种保水剂,通过试验测定了它们的吸水特性
本文从“革命样板戏”的表层结构和深层结构两大方面论析样板戏中的意象系统,认为“革命样板戏”在选择了戏剧这一载体后,致力于构建一套严密的修辞意象系统,以实现其政治话
是我国古代一部优秀的长篇小说,其艺术成就在我国几千年的文学史上占有不可忽视的重要地位.本文从两个方面分析了其艺术表现的"得",又从一个方面分析了其艺术表现的"失"这个
本文提出并探讨了档案信息化建设工作中 ,应当切实解决好规划建设与系统维护、开放利用与安全保障、档案实体与信息系统等问题。
This paper presents and explores the arc
本文以中西方礼服的历史特点为基础,针对二十世纪中国礼服的历史和文化成因,论述了在这个时期中国礼服的款式特征。以及提出了对未来中国礼服的展望和思考。
Based on the h
是一部在明代非常盛行的劝善书,但一直以来国内没有整理本问世,华艺出版社整理出版的(珍藏本)填补了这一空白.本文就该书译文中误译词语的地方提出一些商讨意见.
◎编者按:围棋大师聂卫平"炮轰"郎平等执教外国队伍,却引来了诸多网友的"炮轰".在全球化的今天,聂大师口出此言,显然是"狭隘的民族主义情绪"在作祟,殊不知,体育赛亨并非世界
应用全细胞膜片钳技术,研究了M胆碱能对不同孕期的胚胎小鼠心肌细胞的起搏电流(If)的调节.我们发现,在胚胎发育的早期阶段,M胆碱能受体激动剂(muscarinic agonist carbachol,
城中村作为城市发展这个交响乐中出现的一个不和谐音符,其表现出来的种种特征阻碍着城市建设的可持续发展,因而研究城中村的公民道德建设势在必行。
As a dissonant note in
研究表明:大凡在翻译实践领域做出过突出贡献的著名人物,都有许多可供后人学习和借鉴的共同之处.笔者简要地将其概括为精通双语、融会贯通,厚积薄发、浑然译成,矢志不移、译