论文部分内容阅读
第一章总则第一条为规范企业国有产权转让行为,加强企业国有产权交易的监督管理,促进企业国有资产的合理流动、国有经济布局和结构的战略性调整,防止企业国有资产流失,根据《企业国有资产监督管理暂行条例》和国家有关法律、行政法规的规定,制定本办法。第二条国有资产监督管理机构、持有国有资本的企业(以下统称转让方)将所持有的企业国有产权有偿转让给境内外法人、自然人或者其他组织(以下统称受让方)的活动适用本办法。金融类企业国有产权转让和上市公司的国有股权转让,按照国家有关规定执行。本办法所称企业国有产权,是指国家对企业以各种形式投入形成的权益、国有及国有控股企业各种投资所形成的应享有的权益,以及依法认定为国家所有的其他权益。第三条企业国有产权转让应当遵守国家法律、行政
Chapter I General Provisions Article 1 In order to regulate the transfer of state-owned property rights of enterprises, strengthen the supervision and administration of state-owned property transactions, promote the rational flow of state-owned assets and the strategic adjustment of the layout and structure of state-owned economy and prevent the loss of state-owned assets of enterprises, Provisional Regulations on the Supervision and Administration of State-owned Assets of Enterprises “and the provisions of the relevant laws and administrative regulations of the state. Article 2 The State-owned Assets Supervision and Administration Authority and the enterprises holding state-owned capital (hereinafter collectively referred to as the transferor) shall transfer the state-owned property right held by them to the foreign and domestic legal persons, natural persons or other organizations (hereinafter referred to as the transferee) This approach. The transfer of state-owned property rights of financial enterprises and the transfer of state-owned shares of listed companies shall be implemented in accordance with the relevant provisions of the state. The term ”state-owned property right" in these Measures refers to the rights and interests formed by the State in various forms of investment by enterprises, the entitlements arising from various investments by state-owned and state-controlled enterprises, and other rights which are legally determined to be owned by the state. Article 3 The transfer of state-owned property rights of enterprises shall abide by the laws and administrative regulations of the state