论文部分内容阅读
各地订购影片时,一些公司常常向制片人建议把一些国产优秀影片改成合拍,这样可以多订几个拷贝或多付几万元片款。所谓“合拍”,实际上多是港台方面出巨资,出主创人员,大陆方面出劳务出场地。通过这种方式,各制片厂可以在大陆市场一本万利,经济上没有风险。据统计,这些以港台风格制作的影片去年达50多部。据说有关部门已将今年的合拍指标缩减到26部。同时,据北京市电影公司统计,去年投放市场194部新片,收入前十名的影片中港台和合拍片占6部,外国片占1部,国产片只有3部。
When ordering films all over the place, some companies often recommend to producers that some domestic excellent films should be changed into co-productions, so that you can subscribe to a few copies or pay extra for tens of thousands of pieces. The so-called “co-production” actually means that RTHK has made a huge sum of money, and its chief staff and mainland China have made labor service appearances. In this way, studios can enjoy a lucrative profit in the mainland market without any financial risks. According to statistics, these films made in Hong Kong and Taiwan reached more than 50 films last year. It is said that the departments concerned have reduced this year's co-production target to 26. At the same time, according to statistics from Beijing Film Studio, 194 new films were put on the market last year. Among the top 10 films in revenue, there are 6 in Hong Kong, Taiwan and Taiwan, 1 in foreign films and 3 in domestic films.