浅析日语人称代词

来源 :民风(上半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lw_hualei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:日语人称代词相当丰富,因身份、地位、年龄、性别等不同,需使用不同的人称代词。但是,由于深层的文化原因,使用频率很低。日本人在言语行动时,充分考虑他人的立场、心情及相互的关系,注意相互间的依存和尊重,贯穿“和”的精神。尽量避开人称代词,而用其他委婉语替代,这种避讳的特性使人称代词发展到现在如此丰富。
  关键词:日语;人称代词;使用频率;发展
  【中图分类号】 G649【文献标识码】 B【文章编号】 1671-1297(2012)11-0159-02
  日语的人称代词相当丰富,尤其是第一人称和第二人称多得令人眼花缭乱。第三人称却只有“彼、彼女”。有如此丰富的人称代词是因为日本人在谈话时,要根据自己的身份、地位、性别和听话者的关系选择不同的词所造成的。但令人惊讶的是,有如此繁多的人称代词,在日常交谈中,却很少听到有人使用, 而交谈却能顺利地进行,这与日本自古以来是单一同质的民族和日本社会的封闭性密切相关。
  一丰富的人称代词
  1.第一人称的用法。
  日本人对长辈、上级或在郑重场合自称时,用“わたし”或郑重词“わたくし”。“ぼく”是男性自称词,主要用于关系亲密的同学、朋友和低于自己的人,一般的从小学生到大学生,不分场合都自称“ぼく”,但一旦就业,成为社会人,就要视对方和场合的不同而使用不同的自称词。男性对非常熟悉和亲密的同辈和晚辈也可自称“おれ”,它比“ぼく”更直率,甚至有点粗鲁,老人用则给人倚老卖老的感觉。表现自己狂妄自大时,男性用“我辈”。但是女性不能用“ぼく、おれ、我辈”,除前面提到的“わたくし、わたし”外,可以用女性专用词“あたくし、あたし”,等同于“わたくし、わたし”,只是稍随便些,用于熟悉的人。
  2.第二人称的用法。
  男性对关系亲密的可亲切地称呼“きみ”,丈夫对妻子也可用“きみ”。“あなた”近世以后作为向对方表敬意,用于长辈、上级或者同辈,但现在敬意程度降低,大多用于同辈或晚辈。或者亲密的男女关系之间,女性呼称男性的呼称语,特别是妻子呼称丈夫时的用语。关系亲密而且随便,用“あんた”,谈话语气轻松随意。“おたく”是对对方敬称。“きさま”男性对同辈或者晚辈使用的对称词,还有辱骂对方的意思。
  现代日语中,一般第一人称“わたくし”或“あたくし”对应第二人称“あなた”,“ぼく、おれ”对“きみ”,不过应该一提的是现在有些女学生之间也有用“ぼく、きみ”的不良倾向。这一现象折射出了人们对身份、地位性别等社会属性差异观念上的变化。现代社会中,年轻人对传统的身份制度,无论是在观念上还是现实生活中都不重视,对于男女性别差异的认识也无法和过去相比,因此,反映到语言上就是男女差异的不断缩小,说明女性的语言使用区域在扩展。
  3.第三人称的用法。
  作为第三人称代词,日语原来没有这两个专用名词,“彼”只是书面语,有一种翻译腔。“彼女”也是到明治时期对应英语的“she”,作为翻译词而速成的。原来“彼”指示人,不分男女。即使现在作为人称代词,“彼”也不用于小孩,“彼女”也不用于小孩和上了年纪的女性。就是用“彼女”也是用于老而妖冶的女人,因而转为情人的名词使用,“彼”加“氏”指情夫。因此,常用指示代词取而代之。根据言及对象和听话人的关系,熟悉的或地位低下的人用“この人、その人、あの人”,反之,用“この方、その方、あの方”,非常亲密的人或轻视言及的对象,也可以用“あいつ”。
  二人称代词的使用频率
  日本人是单一同质的民族,自古以来,主要是以种植水稻为生,这就需要相互帮助、共同协作,形成了很强的集体主义意识。在这种意识支配下,日本人尽量避免摩擦,珍视和睦。圣德太子制定的十七宪法的第一条就是“以和为贵”。所以,日本人在言语行动时,充分考虑他人的立场、心情及相互的关系,注意相互间的依存和尊重,贯穿“和”的精神。
  1.第一人称代词的替代。
  说话者和晚辈交谈时,可以从对方的立场看自己的亲属称谓称自己,来代替第一人称。如父母对孩子自称“お父さん/ちゃん、お母さん/ちゃん”,哥姐对弟妹自称“お兄さん/ちゃん、お さん/ちゃん”。这种亲属称谓可用于社交转称,如对邻居的孩子自称“おじいさん/ちゃん、おばあさん/ちゃん、おじさん/ちゃん、おばさん/ちゃん、お兄さん/ちゃん、お さん/ちゃん”。另外,上级对下级可以用表示身份的名称来代替。老师对学生自称“先生”,如“先生の方へ见なさい”,医生、护士、警察等面对孩子自称“お医者さん、看护妇さん、お巡りさん”。这种用法也是和听话者同化的表现,是“思いやりの文化”的体现。
  2.第二人称代词的替代。
  第二人称对长辈、上级绝对不可直接呼称或言称,要用亲属称谓或表示身份的称呼代替。如父母哥姐要称“お父さん、お母さん、お兄さん、お さん”,如果呼称父亲“あなた”那是不可思议的事。同样,对老师、上级部长、顾客等分别用“先生、部长、お客さん”称呼,對与自己无关的人,可称呼其职业名,如“八百屋さん、连手さん”等,尽量避开人称代词。
  必须注意的是,日语的这种亲属称谓是以家中最小的孩子为中心。儿子、儿媳站在自己孩子的角度称呼父母“おじいさん/ちゃん、おばあさん/ちゃん”。夫妻之间无孩子前,妻子叫丈夫“あなた”,有孩子后,站在孩子的角度称其“お父さん/ちゃん”或“パパ”。语言学家铃木孝夫先生在《ことばと文化》中写道:乘地铁时,看见一个老太太指着身边的空座位,对一个抱着孩子好象她女儿的年轻女子大声喊道:“ママ、ここにいらっしゃい”。更令人惊讶的是第一人称代词居然可以指对方,金田一春彦先生举了这样一个例子:在公园看到迷路的孩子,女警察问“ぼく、だれと来たの?”,这句话字面的意思是“我,和谁来的?”,如果不知道“ぼく”指的是迷路的孩子,那真令人费解,但当知道所指,就恍然大悟,原来是问“小朋友、和谁来的?”。第一人称取代第二人称的这个特例,也是以最小的孩子为中心造成的,更体现出了日本的“思いやりの文化”。
  乍一听,感到不可理解,日语真是错乱的、不合逻辑的语言,但这正是日本文化的体现,是心理上和孩子同一步调,把自己的立场和孩子同一化。
  日语的人称代词名称是舶来品,是明治初期学者们学习西欧语法而处理的结果。它仅仅是直译了一个异质的语法概念,与日语的语用事实难以相容,尽管现在作为人称代词被使用,实际上,多是表示场所或方向等有具体意义的实词的转用,是一种暗示性的迂回曲折的用法。这种暗示性表明,日本人不仅不太使用,而且不想使用,尽量避开人称代词,而用其他委婉语替代,这是典型的避讳特性。可以说,正是由于日语人称代词的避讳特性,导致在使用过程中,不断变化,频繁替代,使人称代词发展到现在如此丰富。我们学习语言,不光要看语法,更要了解日本人的心理、思维习惯以及日本的文化,这样才能更好地帮助我们理解日语的词汇和语法习惯,提高我们语言学习的能力。
  参考文献
  [1]金田一春彦.日本语.东京:岩波书店,1988
  [2]周平等.日本风情录.上海:知识出版社, 1992
  [3]铃木孝夫.ことばと文化.东京:岩波书店, 1992
  [4]佐久间鼎.现代日本语の表现と语法.东京:くろしお出版, 1988
  [5]方经民.日汉亲属的语用情景对比研究.语言教学与研究,2001
  [6]陈原.社会语言学.上海:学林出版社, 1983
其他文献
建筑工程水暖安装的成本控制主要指的是建筑工程在进行成本管理的过程中非常重要的一环,所以,切实加强建筑工程水暖安装的成本控制可以有效地提升建筑工程建设经济效益.对此,
在政治课教学中,教师要激发学生兴趣,就要在勤于积累资料素材的基础上,巧于设计问题情境,善于驾驭语言技巧,将引人入胜的寓言、言简意赅的歇后语、饶有情趣的民谣、脍炙人口
目前,全区金融系统正在迅速兴起认真学习宣传贯彻党的十七大精冲的热潮.学习十七大精神,关键是用科学发展观统领金融工作全局.胡锦涛总书记在十七大报告中提出:“推进金融体
保证监理工作的顺利开展是极其必要和重要的,施工企业必须要在认识到其重要性的同时,建立健全监理制度,明确监理人员的责任,加强监理人员和施工人员的相关培训工作,注重材料
和颐事件也称北京和颐酒店劫持事件, 该事件源于2016年4月5日,一个从外地来北京办事的女士弯弯(化名)在微博表示,4月3日通过携程预定了如家旗下的北京望京798和颐酒店, 当晚
陈列是博物馆三大功能之一,基本陈列最能体现一个博物馆的业务水平和自身特色.而策划是影响陈列水准的最直接因素.策划的目的在于使陈列更好的发挥价值.
摘 要 “严格执法,公正司法”是十八大以来筑牢公平正义的一道防线。政法机关执法的严格和司法的公正有利于推进我国法治化进程,也是公安工作的生命线,所以要建立长期有效的机制,提高整体的法治水平。  关键词 严格执法 公正司法 公平正义  中图分类号:D262 文献标识码:A DOI:10.19387/j.cnki.1009-0592.2017.02.352  依法治国不能成为一纸空文,而应该真正有效地
近年来,西乡县积极整合党员电教资源,实施农村党员电教“精品工程”,基本建成覆盖全县的党员干部现代远程教育网络,形成视听教育、互联网教育、广播电视教育三位一体的电教新
当前,随着社会经济的快速发展,我国的铁路交通运输行业有了很大的发展,在铁路交通运输行业当中混凝土桥梁的应用非常的重视.在实际的铁路桥梁施工当中,对于预应力的有效应用