论文部分内容阅读
由于英汉两种语言在词汇表达方面的差异,英译汉要充足传达原词语包涵的意思,“完善词(句)意”的翻译策略是不可或缺的。“完善词(句)意”除了对英语词语特有的语义搭配结构进行灵活处理外,其主要的表现方式可以是:一、对原句中的某个词进行“放大”或“延伸”;二、对原文某个词语作解释性行文;三、融通全句后另作加工。“完善词(句)意”的最终目的是使译文的意思真正与原意对等,且读来更符合汉语的行文规范