论文部分内容阅读
作为一个跨学科性质的研究理论,生态翻译学为翻译研究提供了一个新的研究视角。该理论认为翻译是译者适应翻译环境的选择过程,强调译者的主体性。在翻译过程中,译者通过"三维"转换方法实现在语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。因此,文章从生态翻译学视角出发,通过对比分析方法对《匆匆》两个英译本中译者在三维转换层面的适应性选择作出分析解读。