论文部分内容阅读
文 摘 本文论述了在俄文图书回溯建库过程中的具体工作, 它包括了前期准备工作以及回溯工作的流程, 总结了一些实际工作的经验。
关键词 俄文图书 回溯建库 数目数据
图书馆的藏书是有多文种的出版物组成的,俄文图书是图书馆藏书的重要组成部分,在一些图书馆和专业的科研机构都收藏有大量的俄文图书资料,但随着中苏关系的恶化,中美等关系正常化,英语作为世界经济、文化交流的主要语言,读者对英文资料的需求与日俱增,对俄文资料的需求日益减少,使得长期以来俄文图书编目工作并未得到足够的重视,俄文图书回溯建库工作在各个图书馆开展的情况也是良莠不齐。我馆从2006年开始做回溯建库工作,在工作的实践中有一些心得,与同行在一起探讨交流。
一、准备工作
1.确定回溯的范围。
本着实用、急用的原则对馆藏的俄文图书进行有序的回溯工作。我馆馆藏的俄文图书根据读者的使用需要分放在文科书库和理科书库,目前的回溯做文科的俄文图书,我馆的藏书由于进馆时间的不同和合校前各个校区图书馆管理的不同,存在几种分类法:满铁原编法、东北法、中小型分类法、中图法等,结合教师、学生对俄文图书的使用情况我们决定先做中图法的书,根据借阅量按着H、I、K、J、F、G、B、A、大类的顺序进行,对于读者急用的图书优先做。
2.文字的输入和编辑。
俄文图书的编目必须解决文字的输入及编辑问题,我们根据使用的软件和图书的具体情况选用两种方式进行输入和编辑,我馆使用的是SIRSI公司的 UNICON系统,该系统不支持俄文的键盘输入,因此本着快捷和实用的原则选择在CALIS的客户端做编目数据,先提交,再下载回本地;对一些不需要提交的书目则使用小键盘在UNICON系统做。
2.1 借助Windows系统的多语言支持功能。
目前多数计算机安装的是微软公司的Windows系列,Windows95以上的版本都有多语言支持这一功能。以WindowsXP为例: 打开控制面板→语言和区域选项→区域选项→下拉菜单选中“俄语”→确定,这时屏幕右下角任务栏种的语言栏就会增加“俄语”,需要时选择该项就可以实现俄文键盘输入和编辑了。键盘输入方便对文字进行处理,大大提高了输入和编辑的速度,且对字符的长度也没有限制。不利之处是俄文有33个字母,起键盘排列和英文不同,这就要求编目员对俄文及俄文键盘要熟练掌握。
2.2 在UNICON系统中,小键盘的输入。
利用拼音输入法的软键盘输入功能,就可以进行俄文的输入和日编辑,这种方法简单、易掌握,但录入速度慢,并且字母是全角,导致字母间距离较大,题名长的会出现乱码。 实际工作中使用的很少。
3.著录标准和著录格式的选取和要求。
目前俄语国家在俄文图书的著录上采用的是 《国际标准目录著录(ISBD)》的规定,因此我们在进行著录是也是依照ISBD作为标准。著录格式则依据最新的MARC21,这样原则的确定,其目的是为了达到最大范围内的资源共享,这包括国内资源共享,以至于国际的资源共享。我馆是 CALIS俄文联机编目成员馆之一,所做数据既是馆藏数据同时又是上交数据, 因此编目中按照CALIS中心的编目要求,使用USMARC格式,分类上采用中图法,对于中图法以外的原有分类在索书号上保留,便于排架。
4.信息源的选取。
回溯建库顾名思义是对已有馆藏数据的图书按照数字化图书馆的要求,重新进行编目加工,扩大检索途径,达到资源共享的目的,因此要准确,真实的揭示馆藏,反映藏书的质量,所以我们在工作中,以书为依据,像做新书一样进行编目加工。
二、具体操作
1.取书。按照先前制定的回溯计划依次从书库将书取出,每次取书记册数为准。
2.著录。
2.1在CALIS的客户端著录,提交。
2.2用Z39.50下载回本地库,添加索书号、价格、条,完成本馆馆藏数据信息。
3.送回书库。按照取书的册数 ,与书库交接,上架。
三、联机编目数据来源
1.利用CALIS俄文数据库中已有的数据。
CALIS公共目录检索系统的网址是http://opac. calis.edu.cn。在CALIS客户端进行检索,查重。对于1988年以前出版的俄文图书都没有ISBN号,检索时可使用书名、作者进行检索,当遇到书名简单时,可使用辅助的信息检索,如书名+作者;书名+出版年;书名+出版社;书名+分类;作者+出版社;作者+出版年;等等,可以缩小检索的范围,节省时间。检索到的图书下载、添加馆藏代码,提交,完成一种书的著录。对于检中的图书记下CALIS记录控制号,通过下载Z39.50客户端软件直接连接到数目数据库中下载俄文的 MARC记录到本馆系统,完成馆藏数据库的加工。
2.利用俄罗斯国家图书馆的数据。
其网址是 http://www.rsl.ru。如CALIS的俄文库中没有此书, 则要充分利用俄罗斯国家图书馆的联合编目资源,我们在做回溯的工程中发现大约有50%的信息都可以在这里检索到。对于俄罗斯国家馆的数据要按照我们的著录要求做相应的修改,之后就可以作为一种原编记录进行提交,完成一次著录。这样做减少了编目工作的重复性劳动,有效的提高了工作效率。
3.利用中国国家图书馆的资源。
其网址是http://nlc.gov.cn。国家馆各类藏书较为丰富,俄文图书的回溯建库工作也开展得较早,俄文数目数据库建设的较为完善,其斯拉夫语系文献库可以作为我们获取俄文图书MARC数据的重要来源。
4.自编数据。在没有任何外援数据可以利用的情况下,我们就要做自编数据。这个工作费时,费力,但必须要做。
四、回溯建库中的问题及对策
1.CALIS俄文数据库中已有的数据在使用中一定要认真核对,有些信息很相似,但不一定就是你手中的书。
2.俄罗斯国家图书馆对俄文图书著录中的一些字段并未完全遵循USMARC格式定义,存在定长字段、丛书与多卷书的著录形式与我们的著录要求不一致的问题。
2.1 定长字段(008):如有些字符位置的代码信息著录的不准确,像出版地、语种代码,有些字符位置的代码信息根本未做著录,像国家代码、内容特征、政府出版物、会议出版物、纪念文集、索引、文学载体、传记等的字符位置,针对这些字符位置代码信息著录的不到位和未著录情况,我们作为编目员要对套路的数据进行相应的修改和著录,使其完全符合著录规范的要求。
2.2 题名字段(245)指示符:在没有100字段时, 要将10指示符改为 00.
2.3 多卷书:俄罗斯国家图书馆的著录是在245的|$a著录卷期,书的题名著录在 490,这时我们要将490的题名改到245的$a,卷期改到$b(没有分卷题名);有副题名、分卷卷期和题名时,要将副题名著录在$b,分卷卷期著录在$n,分卷题名著录在$p,取消490.
3.要完整、准确地把握俄文图书的特点。
为了准确的著录,就必须要了解俄文图书的组成。在著录俄文图书时,要先了解记载题名、著者及有关本书的其他信息的题名页,因为它是图书著录的最重要的信息来源。但是文献著录的信息是依据整个出版物, 当题名页不能提供图书著录所需要的全部信息时,应从出版物的其它地方获取。 比如图书的封面、书脊、序言或导言、后记等等。但有些出版物不按着这样一些规定出版,所以在进行图书数据编目时要客观但不机械。对于授权引进版的俄文图书,它既不同于俄文原版图书,又与我国出版的中文图书有着明显的差异。它的正文部分与原版图书完全相同,但是图书著录所依据的书名页、封面、版权页等均有变化,要仔细辨别。
4.加强俄文编目员队伍的建设。
编目员对文献著录规则掌握的准确性直接关系到数目数据的质量。编目员业务素质是能否准确著录俄文图书的重要因素。在目前还没有像西文一样的统一的俄文文献编目规则的情况下, 编目人员应该熟练掌握西文文献编目规则, 不断加强对《西文文献著录条例》和 USMARC著录格式、分类法等有关知识的学习, 加强分析问题的能力。 在实际工作中要随时注意出版物的变化情况,注意经验和资料的积累,把握本专业的 新理论、新动态,不断的更新自己的知识结构,在编目工作中要具有较强的责任心和较高的职业道德, 同时不断的提高自己的外语水平和计算机水平。只有这样做了,才能减少人为因素的误差。积极的参加相关业务知识的培训,多学习,多交流,这样既可以学到跟多的知识、经验,又可以缩短进步的过程。只有这样才能逐步的提高俄文图书编目的水平。
以上是我在回溯建库工作中的一些体会和思考,希望与同行分享和探讨,以集思广益,不断提高我国图书馆俄文联机编目的数据质量。
参考文献:
[1] 宋晓丹 俄文图书编目中的一些疑难问题及其解决方案,图书馆学刊,2008(1)
[2] 李国玲 俄文图书建库初探,图书馆建设,2002(2)
[3] 谢琴芳 CALIS联机合作编目手册(手册)。北京:北京大学出版社,2000
[4] 刘兴勤 网上俄文信息资源的分布与获取,信息资源开发与利用,2004(1)
[5] 王美英 俄文图书数目数据共享中的几个问题及其解决方法,江西图书馆学刊,2006(3)
[6] 李江琼 俄文图书编目存在的问题及对策探析,全国新数目,2007(13)
[7] 李明珍 俄文图书回溯艰苦的时间与思考,图书馆界,2008(3)
关键词 俄文图书 回溯建库 数目数据
图书馆的藏书是有多文种的出版物组成的,俄文图书是图书馆藏书的重要组成部分,在一些图书馆和专业的科研机构都收藏有大量的俄文图书资料,但随着中苏关系的恶化,中美等关系正常化,英语作为世界经济、文化交流的主要语言,读者对英文资料的需求与日俱增,对俄文资料的需求日益减少,使得长期以来俄文图书编目工作并未得到足够的重视,俄文图书回溯建库工作在各个图书馆开展的情况也是良莠不齐。我馆从2006年开始做回溯建库工作,在工作的实践中有一些心得,与同行在一起探讨交流。
一、准备工作
1.确定回溯的范围。
本着实用、急用的原则对馆藏的俄文图书进行有序的回溯工作。我馆馆藏的俄文图书根据读者的使用需要分放在文科书库和理科书库,目前的回溯做文科的俄文图书,我馆的藏书由于进馆时间的不同和合校前各个校区图书馆管理的不同,存在几种分类法:满铁原编法、东北法、中小型分类法、中图法等,结合教师、学生对俄文图书的使用情况我们决定先做中图法的书,根据借阅量按着H、I、K、J、F、G、B、A、大类的顺序进行,对于读者急用的图书优先做。
2.文字的输入和编辑。
俄文图书的编目必须解决文字的输入及编辑问题,我们根据使用的软件和图书的具体情况选用两种方式进行输入和编辑,我馆使用的是SIRSI公司的 UNICON系统,该系统不支持俄文的键盘输入,因此本着快捷和实用的原则选择在CALIS的客户端做编目数据,先提交,再下载回本地;对一些不需要提交的书目则使用小键盘在UNICON系统做。
2.1 借助Windows系统的多语言支持功能。
目前多数计算机安装的是微软公司的Windows系列,Windows95以上的版本都有多语言支持这一功能。以WindowsXP为例: 打开控制面板→语言和区域选项→区域选项→下拉菜单选中“俄语”→确定,这时屏幕右下角任务栏种的语言栏就会增加“俄语”,需要时选择该项就可以实现俄文键盘输入和编辑了。键盘输入方便对文字进行处理,大大提高了输入和编辑的速度,且对字符的长度也没有限制。不利之处是俄文有33个字母,起键盘排列和英文不同,这就要求编目员对俄文及俄文键盘要熟练掌握。
2.2 在UNICON系统中,小键盘的输入。
利用拼音输入法的软键盘输入功能,就可以进行俄文的输入和日编辑,这种方法简单、易掌握,但录入速度慢,并且字母是全角,导致字母间距离较大,题名长的会出现乱码。 实际工作中使用的很少。
3.著录标准和著录格式的选取和要求。
目前俄语国家在俄文图书的著录上采用的是 《国际标准目录著录(ISBD)》的规定,因此我们在进行著录是也是依照ISBD作为标准。著录格式则依据最新的MARC21,这样原则的确定,其目的是为了达到最大范围内的资源共享,这包括国内资源共享,以至于国际的资源共享。我馆是 CALIS俄文联机编目成员馆之一,所做数据既是馆藏数据同时又是上交数据, 因此编目中按照CALIS中心的编目要求,使用USMARC格式,分类上采用中图法,对于中图法以外的原有分类在索书号上保留,便于排架。
4.信息源的选取。
回溯建库顾名思义是对已有馆藏数据的图书按照数字化图书馆的要求,重新进行编目加工,扩大检索途径,达到资源共享的目的,因此要准确,真实的揭示馆藏,反映藏书的质量,所以我们在工作中,以书为依据,像做新书一样进行编目加工。
二、具体操作
1.取书。按照先前制定的回溯计划依次从书库将书取出,每次取书记册数为准。
2.著录。
2.1在CALIS的客户端著录,提交。
2.2用Z39.50下载回本地库,添加索书号、价格、条,完成本馆馆藏数据信息。
3.送回书库。按照取书的册数 ,与书库交接,上架。
三、联机编目数据来源
1.利用CALIS俄文数据库中已有的数据。
CALIS公共目录检索系统的网址是http://opac. calis.edu.cn。在CALIS客户端进行检索,查重。对于1988年以前出版的俄文图书都没有ISBN号,检索时可使用书名、作者进行检索,当遇到书名简单时,可使用辅助的信息检索,如书名+作者;书名+出版年;书名+出版社;书名+分类;作者+出版社;作者+出版年;等等,可以缩小检索的范围,节省时间。检索到的图书下载、添加馆藏代码,提交,完成一种书的著录。对于检中的图书记下CALIS记录控制号,通过下载Z39.50客户端软件直接连接到数目数据库中下载俄文的 MARC记录到本馆系统,完成馆藏数据库的加工。
2.利用俄罗斯国家图书馆的数据。
其网址是 http://www.rsl.ru。如CALIS的俄文库中没有此书, 则要充分利用俄罗斯国家图书馆的联合编目资源,我们在做回溯的工程中发现大约有50%的信息都可以在这里检索到。对于俄罗斯国家馆的数据要按照我们的著录要求做相应的修改,之后就可以作为一种原编记录进行提交,完成一次著录。这样做减少了编目工作的重复性劳动,有效的提高了工作效率。
3.利用中国国家图书馆的资源。
其网址是http://nlc.gov.cn。国家馆各类藏书较为丰富,俄文图书的回溯建库工作也开展得较早,俄文数目数据库建设的较为完善,其斯拉夫语系文献库可以作为我们获取俄文图书MARC数据的重要来源。
4.自编数据。在没有任何外援数据可以利用的情况下,我们就要做自编数据。这个工作费时,费力,但必须要做。
四、回溯建库中的问题及对策
1.CALIS俄文数据库中已有的数据在使用中一定要认真核对,有些信息很相似,但不一定就是你手中的书。
2.俄罗斯国家图书馆对俄文图书著录中的一些字段并未完全遵循USMARC格式定义,存在定长字段、丛书与多卷书的著录形式与我们的著录要求不一致的问题。
2.1 定长字段(008):如有些字符位置的代码信息著录的不准确,像出版地、语种代码,有些字符位置的代码信息根本未做著录,像国家代码、内容特征、政府出版物、会议出版物、纪念文集、索引、文学载体、传记等的字符位置,针对这些字符位置代码信息著录的不到位和未著录情况,我们作为编目员要对套路的数据进行相应的修改和著录,使其完全符合著录规范的要求。
2.2 题名字段(245)指示符:在没有100字段时, 要将10指示符改为 00.
2.3 多卷书:俄罗斯国家图书馆的著录是在245的|$a著录卷期,书的题名著录在 490,这时我们要将490的题名改到245的$a,卷期改到$b(没有分卷题名);有副题名、分卷卷期和题名时,要将副题名著录在$b,分卷卷期著录在$n,分卷题名著录在$p,取消490.
3.要完整、准确地把握俄文图书的特点。
为了准确的著录,就必须要了解俄文图书的组成。在著录俄文图书时,要先了解记载题名、著者及有关本书的其他信息的题名页,因为它是图书著录的最重要的信息来源。但是文献著录的信息是依据整个出版物, 当题名页不能提供图书著录所需要的全部信息时,应从出版物的其它地方获取。 比如图书的封面、书脊、序言或导言、后记等等。但有些出版物不按着这样一些规定出版,所以在进行图书数据编目时要客观但不机械。对于授权引进版的俄文图书,它既不同于俄文原版图书,又与我国出版的中文图书有着明显的差异。它的正文部分与原版图书完全相同,但是图书著录所依据的书名页、封面、版权页等均有变化,要仔细辨别。
4.加强俄文编目员队伍的建设。
编目员对文献著录规则掌握的准确性直接关系到数目数据的质量。编目员业务素质是能否准确著录俄文图书的重要因素。在目前还没有像西文一样的统一的俄文文献编目规则的情况下, 编目人员应该熟练掌握西文文献编目规则, 不断加强对《西文文献著录条例》和 USMARC著录格式、分类法等有关知识的学习, 加强分析问题的能力。 在实际工作中要随时注意出版物的变化情况,注意经验和资料的积累,把握本专业的 新理论、新动态,不断的更新自己的知识结构,在编目工作中要具有较强的责任心和较高的职业道德, 同时不断的提高自己的外语水平和计算机水平。只有这样做了,才能减少人为因素的误差。积极的参加相关业务知识的培训,多学习,多交流,这样既可以学到跟多的知识、经验,又可以缩短进步的过程。只有这样才能逐步的提高俄文图书编目的水平。
以上是我在回溯建库工作中的一些体会和思考,希望与同行分享和探讨,以集思广益,不断提高我国图书馆俄文联机编目的数据质量。
参考文献:
[1] 宋晓丹 俄文图书编目中的一些疑难问题及其解决方案,图书馆学刊,2008(1)
[2] 李国玲 俄文图书建库初探,图书馆建设,2002(2)
[3] 谢琴芳 CALIS联机合作编目手册(手册)。北京:北京大学出版社,2000
[4] 刘兴勤 网上俄文信息资源的分布与获取,信息资源开发与利用,2004(1)
[5] 王美英 俄文图书数目数据共享中的几个问题及其解决方法,江西图书馆学刊,2006(3)
[6] 李江琼 俄文图书编目存在的问题及对策探析,全国新数目,2007(13)
[7] 李明珍 俄文图书回溯艰苦的时间与思考,图书馆界,2008(3)