论文部分内容阅读
随着我国入世的临近,作为和人们健康息息相关的医药产业也必将融入世界医药的洪流之中。全球性“回归自然”的潮流,正在使我国中药这一古老而传统的产业面临着前所未有的发展际遇。 放眼全球,由于西药不良反应的逐渐显现,国际社会对传统疗法和天然药物越来越重视,美、日、德、英、澳等国已制定了相应的政策,形成了广阔的发展空间。据调查,已有140多个国家采用中医疗法,英国的一些大学开了中医课,美国的阿兰保险集团决定斥资千万美元采购600余种四川中成药,中国的同
With the advent of China’s accession to the WTO, the pharmaceutical industry, which is closely related to people’s health, will also be integrated into the torrent of world medicine. The global trend of “returning to nature” is making China’s ancient and traditional industries an unprecedented development. Looking at the world, due to the gradual appearance of adverse reactions of Western medicine, the international community has paid more and more attention to traditional therapies and natural medicines. The United States, Japan, Germany, Britain, and Australia have formulated corresponding policies and have formed a broad space for development. According to the survey, more than 140 countries have adopted Chinese medicine therapies. Some British universities have opened Chinese medicine classes. The United States’ Alan Insurance Group decided to spend more than 10 million dollars to purchase more than 600 kinds of Sichuan proprietary Chinese medicines.