论文部分内容阅读
翻译之难,莫过于在表达过程中实现译文“形式与内容”的最佳平衡.以往研究要么认定“形式与内容”有如“鱼与熊掌”,难以共存,要么认定他们一定能够和谐统一.这样的研究对翻译实践的指导意义并不强.提出翻译过程中“形式与内容”之间的关系错综复杂,矛盾客观存在但并非总是矛盾.矛盾存在与否,关键在于的语在跨文化交际语境下能否接受源语的修辞“形式”,而矛盾之“消解”要根据具体语境具体分析.