论文部分内容阅读
平时人们到海边,更多关注的是日出日落、潮涨潮退的美景,而尹淦江钟情的却是破旧木船的残骸。翻动一张张照片,视线愈来愈模糊,情感、思想却愈来愈清晰:是天葬台?—离开大海,只能听到涛声的召唤,翘起的船首依然傲视,无法乘风破浪,无力搏击命运,等待它的是被解体的结局。那裸露的龙骨,是伸向天空的一只只手臂,是呼唤,是告别,是留恋,是抗争。而当沙子掩埋,藤萝爬过之时,一切终归太息,只有涛声依旧。是沙漠里骆驼的枯
Usually people to the beach, more attention is the sunrise and sunset, tidal wave of beauty, and Yin Ganjiang love is the wreckage of shabby wooden boat. Flip a picture, blurred vision, emotions, but the idea is more and more clear: is the cemetery? - leave the sea, can only hear the call of the waves, cocked cockpit remains disdain, unable to wind and waves, unable to fight Destiny, waiting for it is the end of the dissolution. That bare keel is an arm stretched to the sky, is the call, is to say goodbye, is nostalgia, is the fight. And when the sand buried, Fujianese climbed over, all eventually rest, only the sound of the Tao still. Is the camel in the desert withered