论文部分内容阅读
欧洲中古世纪的文学多源自于传说,北欧除外,主要分为两大系统:一为亚瑟王、圆桌武士和圣杯骑士的传奇故事;另一系统华人较不熟悉,是查理曼大帝与阿拉伯帝国之战的故事,其中最出名的是《罗兰之歌》,故事歌咏查理曼手下大将罗兰的事迹。“罗兰之歌”被吟游诗人传到文艺复兴的意大利,早先有诗人博亚尔多(1441—1494)把它写成史诗,但未完成。后来“意大利的荷马”——诗人阿里奥斯托(1474—1533)续成为《狂怒的欧兰朵》,一时洛阳纸贵,传遍全欧,直到19世纪仍然是许多画家爱用的题材。
此书虽名为“欧兰朵”,其实书中重要人物很多,多线进行,有如中国的演义小说。另外又掺杂宗教、神话、魔法等元素,描述每位骑士的云游、历险、爱情、战迹。有趣的是,故事开端几位查理曼麾下的武士都爱上了美丽的中国公主安吉丽卡。安吉丽卡在逃离查理曼宫廷的途中,遇到一位受伤的穆斯林骑士,两人坠入情网,欧兰朵因此伤心嫉妒而发狂。不过本文要讨论的不是歌剧《狂怒的欧兰朵》,而是以该歌剧为源本的另一部更有趣味的韩德尔歌剧名作《阿里欧唐德》。
《阿里欧唐德》剧情如下:英雄骑士瑞纳多是安吉丽卡的爱慕者之一,因追踪逃离的安吉丽卡来到苏格兰,投宿在一所修道院。修士告诉他,苏格兰公主贵娜薇被一贵族陆卡尼欧控告婚前失贞,依法应处以火刑,除非有一英勇骑士愿为她应战控告者。国王下令,如果保护公主名誉的骑士得胜,可迎娶公主。
少女婚前失贞就得处死?连瑞纳多都说这条法律不但对女性不公平,而且疯狂混账至极,他自愿为她出战,不要报酬。
韩德尔
18世纪的严肃歌剧主题大多是神话、历史、宗教中的英雄人物,皆以意大利文演唱。剧情并不是重点,观众主要是欣赏歌唱技巧,尤其是红极一时的阉伶。早期的严肃歌剧有不少缺点,剧本差,独唱部分的文词常来回重复,剧情松懈拖拉冗長。如今又不再有阉伶超人的音色音域和歌唱技巧,全凭韩德尔的音乐吸引观众。《阿里欧唐德》1735年在伦敦首演,此剧的音乐十分优美动听,尤其是第二幕阿里欧唐德和公主的咏叹调特别抒情感人。
不过歌剧的剧本实在编得不太高明。剧作者对原著做了一些改动:瑞纳多被删除(这倒无可厚非,因为他和剧情发展并没有直接关系),达琳娜改为向阿里欧唐德陈述真相,而公爵在比武时是被陆卡尼欧杀死。书中的国王同情并保护女儿,但在歌剧里他相信陆卡尼欧片面之言,反而不信自己的女儿清白,对她的求情无动于衷,将她下狱,而整个宫廷竟然没有一个同情公主为她辩护的人。歌剧中的阿里欧唐德并没有挺身而出、为保护爱人名誉参加比武,反倒是陷害公主的公爵为她决斗。歌剧的结局是:真相大白后,阿里欧唐德和贵娜薇得到国王的祝福并结合一起了。
这样的改编,也许迎合了18世纪的观众,皆大欢喜。但是令今天的女性观众看了,心里肯定不免为贵娜薇抱不平。
这令人想起莎士比亚的喜剧《无事自扰》中的希罗和克劳帝欧。希罗如贵娜薇一样被人陷害,也是她的侍女冒充她和其他男人有亲密关系(莎翁的这段剧情有抄袭阿里奥斯托的嫌疑),而克劳帝欧误以为真,在婚礼中当众辱骂她并解除婚约。不同的是,希罗的亲人都相信她无辜,支援她,而真相大白时克劳帝欧履行了一串希罗父亲要求的悔罪行为。即使如此,当最后希罗原谅并接受他时,仍然使人感到不值。希罗是总督独女,地位高贵,没有必要和一个不信任她又侮辱伤害过她如此深的人言归于好。
说到这种剧情,中国故事《金玉奴棒打薄情郎》更让人气愤。金玉奴父女对莫稽有恩,不但让他衣食无虞,又助他读书,而且金玉奴花容月貌,知书识礼,作为妻子并不辱没他。不料他科举高中后竟然忘恩负义,嫌妻子出身低,竟狠心将她推落水,幸被救起。金玉奴日后对这个谋害过她的丈夫仅打了几棒就算完事了,仍收覆水,为夫妻如初。这大概是因在男尊女卑的中国古代,妇人须从一而终,所谓嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,嫁了莫稽这个杀人犯也只好认命了。
行文至此,回到文首,再来说说阿里奥斯托。阿里奥斯托是意大利文艺复兴时期的著名诗人,生于贵族家庭,曾供职宫廷,热爱法律和文学。早期写有讽刺诗 7首和《列娜》《妖术》等风俗喜剧。
《狂怒的欧兰朵》是阿里奥斯托的代表作,融叙事与抒情、悲剧因素和喜剧因素、严肃与诙谐为一体,对欧洲的叙事长诗产生了深远影响。长诗于1502年开始写作,1532年最后定稿,前后历时30年方才完成。作品借用中世纪流行的骑士传奇的体裁,反映出意大利的现实生活以及作者的人文主义思想,对中世纪宗教对女性的偏见和禁欲主义进行了有力的批判。
不论是原诗《狂怒的欧兰朵》,还是改编的歌剧《阿里欧唐德》,这些欧洲文学业中所涉及的女性“贞操”话题至今都让人深思。
阿里奥斯托
此书虽名为“欧兰朵”,其实书中重要人物很多,多线进行,有如中国的演义小说。另外又掺杂宗教、神话、魔法等元素,描述每位骑士的云游、历险、爱情、战迹。有趣的是,故事开端几位查理曼麾下的武士都爱上了美丽的中国公主安吉丽卡。安吉丽卡在逃离查理曼宫廷的途中,遇到一位受伤的穆斯林骑士,两人坠入情网,欧兰朵因此伤心嫉妒而发狂。不过本文要讨论的不是歌剧《狂怒的欧兰朵》,而是以该歌剧为源本的另一部更有趣味的韩德尔歌剧名作《阿里欧唐德》。
《阿里欧唐德》剧情如下:英雄骑士瑞纳多是安吉丽卡的爱慕者之一,因追踪逃离的安吉丽卡来到苏格兰,投宿在一所修道院。修士告诉他,苏格兰公主贵娜薇被一贵族陆卡尼欧控告婚前失贞,依法应处以火刑,除非有一英勇骑士愿为她应战控告者。国王下令,如果保护公主名誉的骑士得胜,可迎娶公主。
少女婚前失贞就得处死?连瑞纳多都说这条法律不但对女性不公平,而且疯狂混账至极,他自愿为她出战,不要报酬。
18世纪的严肃歌剧主题大多是神话、历史、宗教中的英雄人物,皆以意大利文演唱。剧情并不是重点,观众主要是欣赏歌唱技巧,尤其是红极一时的阉伶。早期的严肃歌剧有不少缺点,剧本差,独唱部分的文词常来回重复,剧情松懈拖拉冗長。如今又不再有阉伶超人的音色音域和歌唱技巧,全凭韩德尔的音乐吸引观众。《阿里欧唐德》1735年在伦敦首演,此剧的音乐十分优美动听,尤其是第二幕阿里欧唐德和公主的咏叹调特别抒情感人。
不过歌剧的剧本实在编得不太高明。剧作者对原著做了一些改动:瑞纳多被删除(这倒无可厚非,因为他和剧情发展并没有直接关系),达琳娜改为向阿里欧唐德陈述真相,而公爵在比武时是被陆卡尼欧杀死。书中的国王同情并保护女儿,但在歌剧里他相信陆卡尼欧片面之言,反而不信自己的女儿清白,对她的求情无动于衷,将她下狱,而整个宫廷竟然没有一个同情公主为她辩护的人。歌剧中的阿里欧唐德并没有挺身而出、为保护爱人名誉参加比武,反倒是陷害公主的公爵为她决斗。歌剧的结局是:真相大白后,阿里欧唐德和贵娜薇得到国王的祝福并结合一起了。
这样的改编,也许迎合了18世纪的观众,皆大欢喜。但是令今天的女性观众看了,心里肯定不免为贵娜薇抱不平。
这令人想起莎士比亚的喜剧《无事自扰》中的希罗和克劳帝欧。希罗如贵娜薇一样被人陷害,也是她的侍女冒充她和其他男人有亲密关系(莎翁的这段剧情有抄袭阿里奥斯托的嫌疑),而克劳帝欧误以为真,在婚礼中当众辱骂她并解除婚约。不同的是,希罗的亲人都相信她无辜,支援她,而真相大白时克劳帝欧履行了一串希罗父亲要求的悔罪行为。即使如此,当最后希罗原谅并接受他时,仍然使人感到不值。希罗是总督独女,地位高贵,没有必要和一个不信任她又侮辱伤害过她如此深的人言归于好。
说到这种剧情,中国故事《金玉奴棒打薄情郎》更让人气愤。金玉奴父女对莫稽有恩,不但让他衣食无虞,又助他读书,而且金玉奴花容月貌,知书识礼,作为妻子并不辱没他。不料他科举高中后竟然忘恩负义,嫌妻子出身低,竟狠心将她推落水,幸被救起。金玉奴日后对这个谋害过她的丈夫仅打了几棒就算完事了,仍收覆水,为夫妻如初。这大概是因在男尊女卑的中国古代,妇人须从一而终,所谓嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,嫁了莫稽这个杀人犯也只好认命了。
行文至此,回到文首,再来说说阿里奥斯托。阿里奥斯托是意大利文艺复兴时期的著名诗人,生于贵族家庭,曾供职宫廷,热爱法律和文学。早期写有讽刺诗 7首和《列娜》《妖术》等风俗喜剧。
《狂怒的欧兰朵》是阿里奥斯托的代表作,融叙事与抒情、悲剧因素和喜剧因素、严肃与诙谐为一体,对欧洲的叙事长诗产生了深远影响。长诗于1502年开始写作,1532年最后定稿,前后历时30年方才完成。作品借用中世纪流行的骑士传奇的体裁,反映出意大利的现实生活以及作者的人文主义思想,对中世纪宗教对女性的偏见和禁欲主义进行了有力的批判。
不论是原诗《狂怒的欧兰朵》,还是改编的歌剧《阿里欧唐德》,这些欧洲文学业中所涉及的女性“贞操”话题至今都让人深思。