论文部分内容阅读
这篇答记者问,是西班牙《改革16》周刊记者洛拉·迪亚斯(Lola Diaz)采访巴尔加斯·略萨的实录。这位秘鲁著名作家目前正旅居伦敦,埋头文学创作并对文学爆炸20年之后的拉美文学进行深刻的反思。他认为,拉美知识分子,特别是作家,今天仍享有很高的威望,因此,比在世界其他任何地方,他们的责任就更为重大。他本人就是以接连不断地推出多部风格迥异的作品来履行这一责任的。在这篇谈话录里,作家披露了他自己童年、青少年乃至成年时期的经历以及他与其他拉美作家的交往,这对了解作家的文学创作极有帮助。本文译自1988年1月4日出版的《改革16》周刊,译文略有删节。·何榕·
This reporter asked is a transcript of an interview with Vargas Llosa by Lola Diaz, journalist for “Reform 16” in Spain. The famous Peruvian writer is now living in London, immersed in literary creation and profound reflection on Latin American literature 20 years after the literary explosion. He believes that Latin American intellectuals and writers in particular still enjoy very high prestige today. Therefore, their responsibilities are even greater than in any other part of the world. He himself fulfilled this responsibility by launching many different styles of work one after another. In this transcript, the author discloses his own childhood, adolescence and even adulthood, as well as his contacts with other Latin American writers, which is very helpful for understanding the writer’s literary creation. This article translated from January 4, 1988 “Reform 16” magazine, the translation of a slightly abridged. · Huron