【摘 要】
:
依据我国有关职业卫生法规和标准,简要讨论了以电离辐射为主要职业病危害的建设项目的分类管理制度、工作内容、主要审管要求及卫生行政处罚等问题。
Based on the relevant
【机 构】
:
中国疾病预防控制中心辐射防护与核安全医学所,
论文部分内容阅读
依据我国有关职业卫生法规和标准,简要讨论了以电离辐射为主要职业病危害的建设项目的分类管理制度、工作内容、主要审管要求及卫生行政处罚等问题。
Based on the relevant laws and standards on occupational health in our country, this paper briefly discussed the classification management system, contents of work, major regulatory requirements and sanitation and administrative sanctions of construction projects with ionizing radiation as the major occupational hazards.
其他文献
简要介绍了采用SolidWorks三维模型设计软件开发的挖掘机通用结构件与型钢三维模型库系统的模型分类和功能。该系统是依据钢板类零件及型钢的结构特点以及产品结构,所建立的
本文是对20世纪80年代末90年代初杜承南、曹明伦等主编的《文学翻译报》所做的一项历时性研究。它作为当时全国唯一一份文学翻译月报,虽然只经历了短短的四个年头,却是当时文学
冲突话语是一种发生在双方或多方之间的具有敌对性质的争执交际行为,普遍存在于人际交往活动中。自20世纪70年代以来,冲突性话语成为语用学研究的一个重要课题,引起了许多国
翻译活动在人们的生活中随处可见。然而,有很长一段时间译者的主体性为人们所忽视。译者被认为是作者的仆人、翻译机器、或者舌人。随着翻译研究的文化转向,翻译研究从归约性
1927年6月10日,皋兰七里河区农民协会成立大会在七里河村土地庙前召开。当时的甘肃省党组织负责人胡廷珍、王孝锡、保至善等到会作了重要讲话。这是第一次国共合作时期,由共
在翻译活动中,译者对于译作应具有至关重要的地位与作用。然而,传统翻译理论认为原文至高无上,译者在翻译过程中一直被忠实原文的标准和译者隐形等理论束缚,大多只能对原作进行机
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
翻译戏剧时必须全面综合考虑各个要素,其中不乏潜台词的翻译。如果将戏剧翻译比喻成画一幅人物画,潜台词翻译便是译者要画的骨。既不能赤裸裸地展现在观众面前,但又要让其衬托出
一词多义现象的研究一直倍受语言学家的关注。关于多义词的研究已有很长的历史。传统的研究更多地关注语言的内部结构,却忽略了人类社会经验,认知方式,文化影响等因素与语言内部