论文部分内容阅读
一在中国文坛上闹得沸沸扬扬的所谓马桥事件,至我撰写本文时已临近1年了。作家韩少功当初殚精竭虑写作《马桥词典》时,大概决不会想到日后会有人站出来公开指责说,它“无论形式或内容”都是在“完全照搬”一位叫帕维奇的塞尔维亚作家的《哈扎尔辞典》;批评家张颐武在以嘲讽式话语完成《精神的匮乏》这篇短文时,也大概预料不到某些媒体在炒作过程中,会把关键词“模仿”变成了性质恶劣
A so-called Maqiao incident that has been making a lot of noise in the Chinese literary world came to a close to one year when I wrote this article. Writer Han Shaogong had initially worked hard to write “Maqiao Dictionary”, probably never would have thought someone would stand up and openly accused in the future, saying that “whatever the form or the content” is “completely copied” Of the Hazare’s dictionary of Serbian writers. When criticizing Zhang Yiwu for his essay “Spiritual Deficiencies” in his ridiculous discourse, he also predicted that some media would imitate the key words "Into a poor nature