论文部分内容阅读
汉语“把”字句的高频率使用,简洁原语复杂语法结构和多重语义的属性,聚焦语言表达细微处信息生成的功能,与英语语词和结构的相似性,是英汉互译的前提。研究该句式双语转换的规律,可以增强句式范畴化自觉性,培养科技英汉互译的解读意识。
The high frequency use of Chinese “把 ” sentence, the complex grammatical structure of simple primitives and the properties of multiple semantics, the function of focusing on the details of language expression, and the similarities between English words and structures are the preconditions for translation between English and Chinese. Studying the regularity of the bilingual sentence conversion can enhance the consciousness of categorization of sentences and cultivate the interpretive consciousness of English-Chinese translation of science and technology.