论文部分内容阅读
河这边唱歌河那边应, 河那边唱歌河这边跟; 石桥高拱如彩虹, 彩虹下的流水在弹琴。琴声琤琮响不停, 一曲佳话传到今—正当新桥落成时, 花轿抬来一新人; 新人本是农家女, 石匠爱唱山歌子, 山歌子儿对不上, 不让踩桥见夫壻; 农家女是山歌手, 要唱山歌就出口, 出口成章惊太阳, 太阳徘徊不想走; 太阳不走人不走, 对来对去几千首, 首首随水入大海, 化成飞云又回头。……河那边唱歌河这边应, 河这边唱歌河那边跟, 今日歌音傅两岸, 不负花桥好名声!
The other side of the river where the singing song should be, there singing the river side with the river; stone arch high arch, such as rainbow, rainbow under the water playing the piano. The sound of the melodious sounded, a story spread until now - when the new bridge is completed, the sedan lift a newcomer; this is the peasant girl, stonemasons love singing folk songs, children do not fight mountain children, not to step on the bridge See husband Fu; peasant girl is a mountain singer, to sing folk songs on the export, exports into a chapter of the sun, the sun wandering do not want to go; the sun do not leave, do not go to the right to thousands of first, with the first into the sea, into the Feiyun Go back again. River singing side of the river here should be, where the side of the river singing river, today Fu Song cross the two sides, not to spend a good reputation Huaqiao!