论文部分内容阅读
翻译是异质文化相互交流中不可或缺的一种方式。文学翻译中异域文学作品的翻译,从一开始,便难以避免地表现出不同文化元素在交流中形成的冲突、碰撞、交融。受民族文化差异性影响,使得文学翻译中出现文化误读现象在所难免。文章通过分析文学翻译中文化误读的产生原因及文学翻译中文化误读的内涵,对文学翻译中文化误读实例展开探讨,旨在为如何促进文学翻译中文化误读的有效认识对研究适用提供一些思路。
Translation is an indispensable way to exchange different cultures. In the translation of exotic literature in literary translation, from the very beginning, it is hard to avoid showing the conflicts, collisions and blending formed by different cultural elements in the exchange. Influenced by the differences of national cultures, it is inevitable that cultural misreading may occur in literary translation. By analyzing the causes of cultural misreading in literary translation and the implications of cultural misunderstanding in literary translation, the article explores the examples of cultural misreading in literary translation in order to find out how to promote the effective understanding of cultural misreading in literary translation Provide some ideas.