论文部分内容阅读
随着中韩经贸关系的迅猛发展,社会和市场对韩语口译人才的需求日益增加,而目前韩语口译教学尚没有明确、统一的教学大纲。本文从培养目标的设置、教学原则、教学内容的设计等方面进行了分析和探索,提出了韩语口译教学应以交替传译的基本技能训练为主,综合技能训练为辅,培养适应社会和市场需求的不同层次的韩语口译人才。
With the rapid development of Sino-Korean economic and trade relations, there is an increasing demand for Korean interpreters from the society and the market. At present, there is no clear and unified syllabus for Korean interpreting teaching. This article analyzes and explores aspects such as the setting of training objectives, teaching principles, and the design of teaching content. It is proposed that Korean interpreting teaching should be based on the basic skills training of consecutive interpreting, supplemented by comprehensive skills training, and training to meet social and market needs. Different levels of Korean interpreters.