论文部分内容阅读
关于文言文翻译的方法方面的论述颇多,诸如“增、删、补、调、留、选”六字诀等,这里就不再赘述。那么文言文翻译题的操作步骤又有哪些呢?
一、 读。
閱读整体文言语段,包括文章的标题、作者、文下的注释、篇末附记等。读的过程中要用不同的符号圈、划、点、批,将文本中的名词、动词、虚词以及难解之处标出,但对有障碍之处不妨暂且放过,不求甚解以观其大略,整体把握文意。对于要翻译的有关语句,要重点研读并关注其前后文。
二、 断。
通过语法分析的方法找出句子的主要谓语(核心动词),把句子切分成主语部分、谓语部分。对于句中的名词、代词可以用单线划出,以避免把人名拆分开来翻译而闹出笑话,也可根据上下文明确指代内容。
三、 标。
标注出要翻译语句中可能的得分点。如词类活用现象、特殊句式(主要是省略句、倒装句)、固定句式(如“不……乎?”、“不亦……乎?”、“无乃……乎?”)等
四、 对。
将要翻译句子中的重点字词一一对译出来,把单音节词翻译成双音节词,注意古今异义、偏义复词等现象。
五、 连。
连词成句,将已翻译好的词语连成句子。注意句式语序是否符合现代汉语语法规范。
六、 代。
将翻译好的句子带入原文验证,在语境中看语气是否贯通,看语义是否顺畅,与上下文是否有矛盾,是否需要调整修改。
【训练】:
翻译文中划线句子
黠 鼠
苏轼夜坐,有鼠方啮,拊床而止。既而复作。使童子烛之,有橐中空,嘐(xiāo)嘐聱(āo)聱,声在橐中。曰:“嘻!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死耶?向为何声,岂有鬼耶?”覆而出之,堕地乃走。虽有敏者,莫措其手。(选自《黠鼠赋》)
分析:
通过整体阅读可以知晓《黠鼠》的大致情节是:苏轼晚上闲坐,听到有老鼠咬东西的声音。后来发现老鼠在一个空口袋中,打开口袋一看,却是一只死鼠。可是,翻开口袋一抖,那装死的老鼠却逃跑了。有的同学没有将情节上下文串通起来、“顺”下去,将“拊床而止之”译为“上到床上睡着了”,有的同学将“举烛而索”译为“举起蜡烛寻找绳索”,这与情节的发展有什么关系?显然,将较曲折的情节“串”不起来,“顺”不下去,词句的翻译就会出错。
参考答案:
全段可译为:苏轼某夜闲坐,听到有老鼠咬(东西的声音),他拍一下床,咬的声音就停息了。过了不一会,咬的声音又响起来,苏轼让书童点着蜡烛照照看,这才听到(床下)空口袋中发出嘐嘐聱聱的叫声。惊奇地说:“呀,这只老鼠被装在口袋里逃不走了。”(轻轻地)打开口袋一看,空空的什么也没有。将蜡烛举起来寻找,(这才发现)口袋里有一只死老鼠。童子惊奇地说:“这老鼠刚才还发出咬东西的声音,怎么这么快就死了?刚才那是什么声音,难道有鬼了吗?”童子将口袋翻过来倒出“死”老鼠,然而,老鼠刚一着地就(箭一般)逃走了。即使眼疾手快的人,也来不及动手(抓住它)。
责任编辑 桑实
一、 读。
閱读整体文言语段,包括文章的标题、作者、文下的注释、篇末附记等。读的过程中要用不同的符号圈、划、点、批,将文本中的名词、动词、虚词以及难解之处标出,但对有障碍之处不妨暂且放过,不求甚解以观其大略,整体把握文意。对于要翻译的有关语句,要重点研读并关注其前后文。
二、 断。
通过语法分析的方法找出句子的主要谓语(核心动词),把句子切分成主语部分、谓语部分。对于句中的名词、代词可以用单线划出,以避免把人名拆分开来翻译而闹出笑话,也可根据上下文明确指代内容。
三、 标。
标注出要翻译语句中可能的得分点。如词类活用现象、特殊句式(主要是省略句、倒装句)、固定句式(如“不……乎?”、“不亦……乎?”、“无乃……乎?”)等
四、 对。
将要翻译句子中的重点字词一一对译出来,把单音节词翻译成双音节词,注意古今异义、偏义复词等现象。
五、 连。
连词成句,将已翻译好的词语连成句子。注意句式语序是否符合现代汉语语法规范。
六、 代。
将翻译好的句子带入原文验证,在语境中看语气是否贯通,看语义是否顺畅,与上下文是否有矛盾,是否需要调整修改。
【训练】:
翻译文中划线句子
黠 鼠
苏轼夜坐,有鼠方啮,拊床而止。既而复作。使童子烛之,有橐中空,嘐(xiāo)嘐聱(āo)聱,声在橐中。曰:“嘻!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死耶?向为何声,岂有鬼耶?”覆而出之,堕地乃走。虽有敏者,莫措其手。(选自《黠鼠赋》)
分析:
通过整体阅读可以知晓《黠鼠》的大致情节是:苏轼晚上闲坐,听到有老鼠咬东西的声音。后来发现老鼠在一个空口袋中,打开口袋一看,却是一只死鼠。可是,翻开口袋一抖,那装死的老鼠却逃跑了。有的同学没有将情节上下文串通起来、“顺”下去,将“拊床而止之”译为“上到床上睡着了”,有的同学将“举烛而索”译为“举起蜡烛寻找绳索”,这与情节的发展有什么关系?显然,将较曲折的情节“串”不起来,“顺”不下去,词句的翻译就会出错。
参考答案:
全段可译为:苏轼某夜闲坐,听到有老鼠咬(东西的声音),他拍一下床,咬的声音就停息了。过了不一会,咬的声音又响起来,苏轼让书童点着蜡烛照照看,这才听到(床下)空口袋中发出嘐嘐聱聱的叫声。惊奇地说:“呀,这只老鼠被装在口袋里逃不走了。”(轻轻地)打开口袋一看,空空的什么也没有。将蜡烛举起来寻找,(这才发现)口袋里有一只死老鼠。童子惊奇地说:“这老鼠刚才还发出咬东西的声音,怎么这么快就死了?刚才那是什么声音,难道有鬼了吗?”童子将口袋翻过来倒出“死”老鼠,然而,老鼠刚一着地就(箭一般)逃走了。即使眼疾手快的人,也来不及动手(抓住它)。
责任编辑 桑实